Ziva Dusa Hren

Ziva Dusa Hren

$25/hr
Translator English to Slovenian, German to Slovenian, proofreader/editor/writer in Slovenian
Reply rate:
-
Availability:
Part-time (20 hrs/wk)
Location:
Ljubljana, Slovenia, Slovenia
Experience:
18 years
Curriculum vitae PERSONAL INFORMATION Živa Duša Hren 45, Srebrničeva ulica, 1000 Ljubljana (Slovenia--Skype Ziva Hren JOB APPLIED FOR Translator German to Slovene, English to Slovene WORK EXPERIENCE 4/1992–9/1992 Freelance translator National television, Ljubljana (Slovenia) ▪ Translating and subtitling documentaries and news reports 9/1992–10/2002 Teacher of German in adult education (full-time) Center za tuje jezike Vilharjeva, Ljubljana (Slovenia) ▪ Teaching German ▪ Authoring and co-authoring training materials ▪ Examining in the Goethe-Institut international exams 10/2003–2/2004 Freelance lecturer in German in adult education GEA College, International Undergraduate Study in Entrepreneurship, Ljubljana (Slovenia) ▪ Teaching and examining (business German) 10/2002–Present Freelance translator, editor/proofreader Translation areas: ▪ advertising/public relations, anthropology, arts/arts & crafts/painting, automotive, cinema/film/TV/drama, cooking/culinary, cosmetics/beauty, education/pedagogy, environment & ecology, food & drink, furniture/household appliances, general/conversations/greetings/letters, government/politics, history, human resources, idioms/maxims/sayings, journalism, linguistics, marketing/market research, medical: health care, nutrition, philosophy, psychology, religion, social science/sociology/ethics etc., sports/fitness/recreation, clothes/fashion, tourism & travel Collection and translation of data in research projects Interpreting in research projects EDUCATION AND TRAINING 10/1984–6/1991 BA degree in German and English (including teaching qualification) EQF level 7 University of Ljubljana, Faculty of Arts, Department of German, Department of English, Ljubljana (Slovenia) 10/1991–2/1992 2/1/18 University of Leipzig, Department of German © European Union,- | http://europass.cedefop.europa.eu Page 1 / 3 Živa Duša Hren Curriculum vitae PERSONAL SKILLS Mother tongue(s) Slovenian Other language(s) UNDERSTANDING SPEAKING WRITING Listening Reading English C2 C2 C2 C2 C2 German C2 C2 C2 C2 C2 Italian A1 A1 A1 A1 B2 B2 A2 A2 Croatian Spoken interaction Spoken production A1 Levels: A1 and A2: Basic user - B1 and B2: Independent user - C1 and C2: Proficient user Common European Framework of Reference for Languages Communication skills Organisational / managerial skills Job-related skills Good communication skills gained through my experience as a teacher in adult education Good organisational skills gained through my experience as a church board elder Excellent command of mother tongue (grammar, style and register) Digital skills SELF-ASSESSMENT Information processing Content Communication Independent user Independent user creation Basic user Problem Safety Independent user solving Basic user Digital skills - Self-assessment grid SDL Trados 2017 Other skills ▪ Passionate organic gardener, dog-lover, reader, hiker ▪ I love to cook and play the flute ADDITIONAL INFORMATION Courses Linguistic training ▪ 'Style and register in English', A. McConnell Duff, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 2/2004, Slovenia ▪ 'Amebis computer tools for translators', P. Holozan/M. Romih, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 1/2005, Slovenia ▪ 'Principles of plain English', J. McCollister, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 3/2005, Slovenia ▪ 'Slovene language and style in translation and language-editing', J. Vinkler, Veris, 11/2005, Slovenia ▪ 'Translating of EU and legal texts from German', A. Maček Mrgole, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 12/2005, Slovenia 2/1/18 © European Union,- | http://europass.cedefop.europa.eu Page 2 / 3 Curriculum vitae Živa Duša Hren ▪ 'Slovenian geographic names in German texts', M. Einspieler, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 10/2006, Slovenia ▪ 'Use of the comma', R. Lečič, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 11/2006, Slovenia ▪ 'Common mistakes in translating into English', S. Klinar, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 2/2007, Slovenia ▪ 'Introduction to SDL Trados', A. Metljak, Iolar, 5/2007, Slovenia ▪ 'Hard nuts to crack in business English', L. Šega, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 1/2008, Slovenia ▪ 'Internet sources for translators', M. Željko, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 4/2008, Slovenia ▪ 'SDL Trados I and II', M. Željko, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 2/2009, Slovenia ▪ Slovene – selected topics, V. Gjurin, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 10/2014, Slovenia ▪ 'Translating job titles and education related titles from Slovene into English', L. Šega, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 10/2015, Slovenia ▪ '1st Translators' Tea Party: Geographical Names, Capitalization', J. Carey, Itaka, 11/2015, Slovenia ▪ 55th anniversary conference of the Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia', 11/2015, Slovenia ▪ '2nd Translators' Tea Party: Punctuation', J. Carey, Itaka, 1/2016, Slovenia ▪ 'How to improve your style in Slovene', H. Škrlep, Association of Translators and Interpreters of Slovenia, 6/2016, Slovenia ▪ '4th Translators' Tea Party: Linkers', J. Carey, Itaka, 1/2017, Slovenia ▪ 'Revision and editing of translations', N. Purkat, Lektor'ca 4/2017, Slovenia ▪ 'Selected grammatical and orthographical problems in Slovene', R. Lečič, Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, 11/2017, Slovenia Non-linguistic training ▪ Conferences of the Slovenian Umbrella Association for Psychotherapy, 6/2002, 6/2003, 6/2005, Slovenia ▪ Series of workshops for personal empowerment and development of emotional and social intelligence, ARX, A. Rebula Tuta, 11/2004–6/2005, Slovenia ▪ Series of workshops on the basics of gestalt therapy, T. Flajs, Inštitut za geštaltsko terapijo GITA, 3/2007–11/2007, Slovenia ▪ Two workshops for personal development 'Telo v ljubezni', A. Rebula Tuta, Ustvarjalna delavnica Abram, 8/2008 Slovenia ▪ Series of workshops for personal development and danza sensibile 'Na svoji zemlji', A. Rebula and J. Prebeg, 3/2009, 11/2009, 5/2010, 6/2010, Slovenia ▪ 'Governance Training Program', IFES – International Fellowship of Evangelical Students, 9/2013, Slovenia ▪ International conferences of the European Leadership Forum (networks: 'Organizational Development and Strategic Planning'; 'Marriage and Family'), 5/2015, 5/2016, Poland ▪ International conferences on evangelical leadership 'Voditi z namenom', Podvig, Ljubljana 6/2014, 6/2017 ▪ Training for the development of evangelical publishing in Slovenia, Media Associates International (USA), 11/2017, Slovenia Publications For the list of my published translation please see my portfolio, or: http://cobiss6.izum.si/scripts/cobiss?id=- 2/1/18 © European Union,- | http://europass.cedefop.europa.eu Page 3 / 3
Get your freelancer profile up and running. View the step by step guide to set up a freelancer profile so you can land your dream job.