Janica Ezzeldien

Janica Ezzeldien

$5/hr
I am a Global Diplomacy Postgraduate Student at SOAS & Translator
Reply rate:
-
Availability:
Hourly ($/hour)
Age:
32 years old
Location:
Minden, North Rhne Westphalia, Germany
Experience:
6 years
Janica Ezzeldien Sandtrift 55b 32425 Minden Germany Email:-Phone: - Mobile: - OBJECTIVE To associate myself with a professionally driven, esteemed organisation that offers me continuous challenges, excellent growth prospects and the opportunity to contribute significantly to it through linguistic knowledge, language proficiency and precise translations in order to guarantee customer satisfaction. EDUCATION Apr 2020 – Mar 2022 University of London, SOAS: MA (Hons) Global Diplomacy (Distance learning) Courses include: Art of Negotiation, Human & Critical Security Studies, Gender, Conflict & the Middle East, Research Methodology Sept 2014 – July 2019 University of Aberdeen: MA (Hons) International Relations, Language & Linguistics (First Class) Courses include: Arabic, Mandarin Chinese & Spanish Language, Global Politics from the Middle East (A4), International Terrorism, Sociophonetics (A3), Counterterrorism & International Relations (B1), Language Contact & Change (A4), Global Power Shifts, Hegemony & Knowledge (B1), Researching in the 21th Century (A5) Dissertation: “A sociolinguistic investigation of Cairene Arabic – How does the use of French loanwords and depharyngealization vary with regards to social class and gender?” Sept 2015 – July 2016 Erasmus Year Abroad (Norway) Studying at the University of Oslo gave me the opportunity to critically approach the application of the welfare systems in the Nordic countries through biopolitical lenses and develop advanced Norwegian language skills. Courses include: Nordic Politics, International Security, International Development, Semantic & Pragmatics, English & Norwegian Phonetics, Norwegian Language Aug 2012– June 2014 Arabic Language Study, Au pair & Teaching German (Egypt) During my time in Cairo I developed a great enthusiasm for studying the link between Middle Eastern Politics, Colonialism and Biopolitics. Intense Arabic lessons (ECA) at the Arabic Academy in Zamalek equipped me with religiously and culturally crucial communication skills that gave me the ability to enhanced my experience of resistance to authoritarianism, the Arabic Uprisings, and the military coup, its counterreaction. Aug 2010– June 2012 Europa Schule Stadthagen (Germany) Spanish (A), English (B), Politics (A) Math (B), Philosophy (B), Biology (C) 7 Standard Grades, all at Credit Level Aug 2009 – June 2010 Exchange Year (Uruguay) My exchange year in South America allowed me to experience regional and international dimensions of the “Pink Tide” during the elections and the emergence of J. Mujica’s socialist government. Staying with a host family in Durazno and travelling from Argentina to Brazil fostered my cultural, linguistic and political background knowledge of the region. Aug 2003 – June 2010 Immanuel Kant Gymnasium Bad Oeynhausen (Germany) French (Advanced), Latin (2 years), English (Advanced), Spanish (Beginners), Literature, Philosophy, Politics, Math, Geography, PA, Art, Music WORK EXPERIENCE Apr 2019 - Present • • 2020 J. M. Springmann, J. Ezzeldien [transl.] Überrollt - Europe, Deutschland & die Migrantenkrise, DAENA PUBLICATIONS LLC. 2012 M. O’Brien, J. Ezzeldien [transl.] Prisons Exposed, Y Lolfa Cyf. (Unpublished manuscript). Sept 2016 – July 2017 • • • • • • • • • • • • Translation Internship New York Habitat (Full-time/ Remote) Translating from English to German Real-estate-focused work including the translation of apartment descriptions, emails and feedback badges Development of proof-reading skills Collecting experience in the management and organisation of work on a distance basis June 2012 – August 2012 • Translator for Halliburton (Part-time/ Remote) English - German & German – English Translation of international & professional communication in the field of oil and gas production Maximise terminological appropriateness by applying theoretical knowledge Written communication included the translation of manuals, troubleshooting guides, emails and reports Interpretation of documents and translation to clients Proofreading on a regular basis Assistance and improvement of relationships with clients through successful communication Provide transcripts and translations for recorded conversations Apr 2015 – June 2015 • • • • Freelance Translator (Remote) Nursery Teacher at a Bilingual Kindergarten in Berlin (Full-time) Work included assisting in all aspects of learning and development such as coordination of indoor and outdoor activities Documenting, assessing & recording children’s educational progress Encourage bilingualism in infants Motivate and stimulate children’s learning process in one-to-one sessions Designing activities with focus on speech development Analysis of German-Spanish code-switching/ code-alternation in children aged 1-6 years old WORK RELATED SKILLS Language Skills: German: Mother tongue English: Fluent Spanish (Rioplatenese): Advanced Arabic (ECA): Advanced Norwegian( (Nynorsk): Advanced French: Beginners Chinese (Mandarin): Beginners Communication: Excellent communication skills were essential during my time at the University and at work. My confidence in conveying information effectively was increased through communicating with a variety of people including colleagues, students and parents on a regular basis. Written communication skills have been enhanced through writing reports and translating. Skilled translation in multiple languages under consideration of cultural and political aspects such as demonstrated during my internship with New York Habitat. Teamwork: The ability to work within a team has been developed throughout University during the preparation of presentations or briefings, during meetings at work and the involvement in societies in order to ensure that activities were well organised and ran successfully. Research: Research skills have been developed throughout the degree programme. Researching topics from multiple angles to make sure that questions were approached from multiple perspectives and that key information was relayed to the reader. Organisation: Excellent organisation is vital working from home or in international companies, it was especially enhanced when quick and effective responses were required. IT: Excellent IT skills have been gained throughout studies and further developed during the translation internship. These include familiarity with different reference styles, inter alia Harvard, APA, Chicago, MLA and an introduction to CAT tools (i.a. OmegaT, Wordfast Anywhere, MateCat). Besides from confident usage of Word, Excel, PowerPoint and Outlook, I used speech analysis Softwares such as Praat, Audacity and ELAN on a regular basis, in particular when creating professional and phonetic transcriptions for research projects. REFERENCES Available upon request.
Get your freelancer profile up and running. View the step by step guide to set up a freelancer profile so you can land your dream job.