Résumé
Consulting Linguist:
English > French
Translator
Lecturer-Reviser-Editor-Conference Interpreter
PERSONAL INFORMATION
First and last names:
SEIAGAM TIAKO
GEOGUY MICAËL
Phone:
(-
Nationality:
CAMEROONIAN
Email:--
Born:
JUNE 25 1984
WhatsApp:
(-
SKYPE:
Micaël Seiagam
4924, Mimboman-MAETUR,
Yaoundé, Cameroon
Time zone: +1
Central Africa Standard
English > French
Platforms:
Interpreation
Zoom
VoiceBoxer
Translation:
Smartcat
MateCat
Transifex
TRADOS
MARITAL STATUS:
Married
Father of three children
OTHERS
Portuguese (C) > French / English
Spanish (C) >French
Russian (C) Translation only > French
German (C) > French / English
FOCUS
July 2020: Provided Remote simultaneous interpretation as part of USAID-funded
Commercially Viable and Conflict Free Artisanal Gold Mining (CVCFG) project in
Eastern DR Congo;
June 2019, MICROSOFT/Localex Translation: Post-edited extensive ITC- (Azure Cloud)
related documentation from English into French worth 50,026 words;
2020, WHO-Lebanon: Translating and Editing WHO’s Algorithms of Care, 225
pages, as part of EN-FR Translation team.
(2014) Successful in Conference Interpretation’s (M.A.) Final Exam
(2010) Diploma of Translator
(2007) B.A. in Bilingual Studies ENGLISH->FRENCH: Active Bilingual
Translator since 2009: 12 years
Interpreter since 2012: 9 years
ICT’s Training: Graphic design, Print Design, Video-Editing, Photo-Editing
Preferred fields:
Literature, Religion, Medical, ICTs, Sports, Mining, Development,
Economy, Finance, Military, the SDGs, Agenda 2063, Climate Change,
Agriculture, e/Marketing, Telecoms, Healthcare, Technical (Machinery,
Automotive), Legal.
GLOSSARIES:
An extensive and in-depth glossary (English-French) on Olympic Culture and Olympic
Games.
HUMANITARIAN CONTRIBUTIONS
UNITED NATIONS Online Volunteer (since 2016)
Translators Without Borders, Volunteer (since 2018)
MAIN REFERENCE STYLE GUIDES: Translation, Revision, Transcription, Proofreading, Précis-writing, Editing
The World Bank Translation Style Guides, 2012
Règles typographiques de base, Université Libre de Bruxelles, 2010
IFAD Editorial Style Guide, Conference and Language Services
English Style Guide, A handbook for authors and translators in the European Commission
UNDP Editorial Style Manual
FAO Style Guide 2017/English
WHO Style Guide, 2004
Microsoft MS Instructions-All Languages
People and Business Management
2019, United Nations Capital Development Fund (UNCDF), New York HQ: Distance
Simultaneous Interpretation services provider from English to French and vice versa, , within
the purview of weekly Conference Calls among field offices across the 47 least developed
countries (LDCs), including West and Central African countries;
Since 2019: Consulting Linguist, Green Climate Fund (GCF);-: US State Department, Antiterrorism Assistance Program, Cameroon, Lead
Interpreter (English / French) in charge of Terminology and Training;
2019, SMARTSTONES Communications and Logistics, CEO: Distance Interpretation service
KEY RECENT TRANSLATION AND REVISION
CONTRIBUTIONS
YEAR
22 May –
October
2020
15 July 10September
2020
INSTITUTION
POSITION
WHO-Lebanon
Translation
Service
Provider
UNDP Burundi
Full Time
Translation
Service
Provider
RESPONSIBILITIES
Editing and Revising WHO’s
Algorithms of Care, 225 pages, as
part of EN-FR Translation team:
Compiling of related glossary and
list of acronyms as the project
unfolds, attending preparatory
webinars via the Cisco Webex
Meetings Platform
Single-handedly translated
Country’s key economic analysis
(“IMPACT DU COVID-19 ANALYSE
MICROÉCONOMIQUE SUR LES
PLUS VULNÉRABLES”) from French
into English
Provided editing and proofreading
services
August
2020
UN Cameroon
The United Nations
Resident
Coordinator’s Office
26 June –
7 July
2020
UN Tunisia
The United Nations
Resident
Coordinator’s Office
30 May-12
February
2019
UNICEF-Mali
21-28 June
2019
MICROSOFT / Localex
Translation
Full Time
Translation
Service
Provider
Full Time
Translation
Service
Provider
Translation
Service
Provider
Post-editing
Service
Provider
Jointly delivered a critical Englishto-French translation of a newly
developed “Leave No One Behind”
Guide, a 68- pager
Jointly translated and revised the
UN Country Team Common
Country Analysis (CCA), 63 pages,
English-French
Translated, revised and edited
communication and advocacy
materials from English into French,
10,000 words
Post-edited extensive ITC- (Azure
Cloud) related documentation from
English into French worth 50,026
words
12 March 26 May
2019
ONU Medio Ambiente
Oficina Regional para
América Latina y el
Caribe
Translation
Service
Provider
12-22
November
2018
UNITAR,
Translation
Service
Provider
The African Union’s
(AU)
11-27
November
2018
German
Development
Institute / Zebra Lab
Translation
Service
Provider
3-26
October
2018
UNDP GC-RED Kenya
Translation
Service
Provider
20
September23 October
2019
28 August2 0ctober
2018
28 Too Many
Translation
Service
Provider
UNWFP
Translation
Service
Provider
5-19
September
2018
UNDP Global
Programme on Nature
for Development
Transcription
Service
Provider
Bureau de mise à
niveau des
entreprises (BMN)
Translation
Consultant
Humanity & Inclusion
(HI)
Translation
Service
26 July-3
August
10-27 July
2018
Traducción de Inglés /Español a
Francés de un manual sobre
Microfinanzas para la Adaptación
basada en Ecosistemas, 18, 000
words
Translated five short online
modules from English into French
relating to: Understanding
Mediation (569 words); the African
Peace and Security Architecture
(1129 words); Preventive
Diplomacy and Mediation (851
words); Africa's Peace and
Security Landscape (646 words);
Multitrack Diplomacy (844 words).
Demonstrated an excellent
translation skills (English to
French) and an understanding of
the topics of mediation and
preventive diplomacy
Translated "The Bookinho", a 14pager on "SDGs and behavioural
change”, an innovative education
concept that combines elements of
storytelling, gamification and
prototyping, from English to
French, 1764 words.
Demonstrated excellent skills
(reading and writing) in both
English and French as part of the
requirements for the project
Translated Website document as
part of the Biodiversity and
Ecosystem Services Network (BESNet),in a bit to open up the
initiative to French-speaking
stakeholders, from English into
French; 3,103 words
Translated the Organization’s Benin
Country Report: "The Law and
FGM" report, from English into
French; 3,080 words
Translated Manual para Aplicação
de Teste de Aceitabilidade, From
Portuguese into French; 9,491
words
Transcribed recorded webinar
sessions in English for the Sixth
National Reports to CBD Project
Translated Annual Activity Report
from French into English; 13,986
words
Working with accuracy under tight
deadlines
Translated part of the INGO
Thematic Brief on Urban Mobility
Provider
13 June-08
July 2018
24
February-5
April 2018
March 2018
March 2018
9 January
2018
Food and Agriculture
Organisation of the
UNITED NATIONS
(FAO)
IUCN / UNDP
Equator
GLOBAL NETWORK
FOR DISASTER
REDUCTION (GNDR)
GNDR
GNDR
Translation
Service
Provider
Translation
Service
Provider
Translation
Service
Provider
Translation
Service
Provider
Candidate to
GNDR’s
French
Translator Test
Translation
Service
Provider
from English into French; 3,988
words
Translated and revised documents
as part of a worldwide online
training on LoA Quality Assurance
Reviews; English into French,
3,881 words
Extracted relevant terminology
from documents given by the
Organization
Translated Guidance For Protected
Areas Managers And Planners;
English into French, 9,501 words
Translated Member profile; English
into French, 320 words
Translated Regional Central
American Workshop; English into
French, 330 words
Successfully wrote GNDR’s French
Translation Test; English into
French, 559 words
22
September
2017
African Land
Commissions on
Securing Community
Land Rights
20-27
March 2017
Human Rights
Cameroon
Translation
Service
Provider
15-20
December
2016
CERAC
Translation
Service
Provider
February
2015
Wouri Revue
Translation
Service
Provider
August September
2012
SATYS
In-House
Translator and
Executive
Assistant
Translated over 115, 000 words
in the fields of Hydroelectricity
engineering, as part of strategic
investment projects from French
into English and vice versa
Taking part in project design
training sessions
Promoting bilingualism within the
company
Freelance
French/English
Translator
Providing translation, editing and
proofreading services to
institutional, private and individual
clients at national level
&
HYDRO-NJOCK
-
Freelance
Translated Concluding
Recommendations as part of
Regional Workshop; French into
English 437 words
Translated Fact-Finding Mission
Report; French into English, 2,348
words
Translated Annual Activity Report;
French into English, 3,150 words
Translated Clinical Trial Study;
French into English, 2,207 words
2008
MINISTRY OF POSTS
July-August
AND
Intern
Translator
TELECOMMUNICATIONS
(Cameroon)
Intern Translator assisting the
Senior in-house Translator:
Taking lessons from the Senior
Translator
Performing translation
assignments
Worked with other fellow intern
translators
Carried out terminology research in
the telecommunications area
KEY (REMOTE) INTERPRETATION EXPERIENCE
EVENT
INTERPRETATION
Online Mission For The
Programmatic Portfolio
Review From A Gender
Perspective – UNDP Haiti
CLIENT
Remote
SIMULTANEOUS
PNUD
English – French
Centro Regional para
América Latina y el Caribe
Platform:
Global / Online
12-14 October 2020
DRC CVCFG Pause and
Reflect/ Virtual Work Plan
Retreat as part of USAIDfunded Commercially Viable
and Conflict Free Artisanal
Gold Mining (CVCFG) project
in Eastern DR Congo
Global / Online
14-16 July 2020
« Restitution virtuelle de
l'étude de faisabilité du
Projet d'éclairage public
solaire dans la commune de
Kédougou, Sénégal » :
Opening
Presentation of the study
Q &A
Interventions by
colleagues and partners
Closing Remarks
Dakar/Online
22 June 2020
Zoom
Microsoft Teams
Remote
SIMULTANEOUS
CONSECUTIVE
GLOBAL COMMUNITIES
English – French
French – English
Platform: Zoom
Remote
SIMULTANEOUS
English – French
French – English
Platform: Zoom
UNITED NATIONS CAPITAL
DEVELOPMENT FUND
(UNCDF)
Local Development Finance
Practice (LDFP)’s Weekly
Call:
COVID-19 updates from
each country office;
Agreement Clearance Flow;
AOB.
Remote
SIMULTANEOUS
English – French
French – English
Platform:
Global/Online
19 March 2020
VoiceBoxer
Local Development Finance
Practice (LDFP)’s Weekly Call:
Risk Log;
Ad Hoc Travel Request;
Remote
SIMULTANEOUS
LD Investment Committee
TOR;
AOB.
Global/Online
20 February 2020
LDFP Biweekly Call
UNCDF Local Development
Finance Practice – Podcast
schedule Capital LoCAST – the
local government finance
podcast – talking local, globally
Global/Online
UNITED NATIONS CAPITAL
DEVELOPMENT FUND
(UNCDF)
English – French
French – English
UNITED NATIONS CAPITAL
DEVELOPMENT FUND
(UNCDF)
Platform:
VoiceBoxer
Remote
SIMULTANEOUS
English – French
French – English
UNITED NATIONS CAPITAL
DEVELOPMENT FUND
(UNCDF)
Platform:
VoiceBoxer
9 January 2020
THE BURDEN OF
MEMORY: CONSIDERING
GERMAN COLONIAL
HISTORY IN AFRICA,
09-16 November 2019,
Yaoundé, Cameroon
AIRBORNE ISR
OPERATIONS
9-10 July 2018,
SIMULTANEOUS
English – French
GOETHE INSTITUT
CONSECUTIVE
English – French
French – English
CONSECUTIVE
English – French
French – English
AFRICOM
Yaoundé, Cameroon
SETTING UP CAMEROON’S
CRISIS RESPONSE TEAM:
ENLISTMENT, PRETRAINING AND
NEGOCIATIONS (1)
ESCORT
CONSECUTIVE
US Department of State
French – English
English – French
12 January- 4 August 2018,
Yaoundé, Cameroon
BENTLY NEVADA RACK/
TURBINE ALTERNATOR
UNIT/
TURBINE COMPRESSOR
AND PLC TRAININGS
05-18 November 2017,
Limbe, SO.NA.RA, Cameroon
ESCORT
English – French
French – English
GENERAL ELECTRIC
SLATE training on Autism
CONSECUTIVE
12-21 September 2017
French – English
English – French
Douala, Cameroon
ATA EOD Mentorship
Program
ESCORT /
CONSECUTIVE
04-15 September 2017
Yaoundé, Cameroon
French – English
English – French
Strategy Review Session
SIMULTANEOUS
29-31 August 2017
English – French
French – English
Yaoundé, Cameroon
Bomb Squad Commander’s
Workshop
7-11 August 2017
Orange Foundation
US Department of State
PAIC/OTI/ USAID
SIMULTANEOUS
English – French
French – English
US Department of State
Yaoundé, Cameroon
Atelier sous-régional (Bassin
du Lac Tchad) sur la
SIMULTANEOUS
dimension de genre dans les
réponses de justice pénale English – French
au terrorisme
UNODC/UNHCHR
19-21st July 2017, Yaoundé,
Cameroon
Central Banks Facing
External Shock: Exit
SIMULTANEOUS
English – French
25 January 2017
Yaoundé, Cameroon
Terrorism Investigative InCountry Mentorship
ESCORT
CONSECUTIVE
12 September-7 October
2016
French – English
English – French
BANQUES DES ÉTATS DE
L’AFRIQUE CENTRALE
(BEAC)
US Department of State
Yaoundé, Cameroon
Interviewing Terrorist
Suspects
5-9 September 2016
CONSECUTIVE
French – English
English – French
US Department of State
Yaoundé, Cameroon
Interdicting Terrorist
Activities
19 August – 2nd September
2016 , Yaoundé, Cameroon
CONSECUTIVE
French – English
English – French
US Department of State
SIMULTANEOUS
French – English
English – French
Rural Border Patrol
Operations Training
US Department of State
20 June – 12 August 2016
Yaoundé, Cameroon
April and June
parliamentary sessions
April, June 2014
Yaoundé, Cameroon
SIMULTANEOUS
English – French
French – English
The National Assembly,
Cameroon
OTHER RELEVANT EXPERIENCE-
COLLEGE
BILINGUE
DJA’ANKEU
Language
Teacher and
School
Administrator
Drafting teaching scheme of work based on
national syllabus
Teaching English and French, motivating students
Monitoring teachers’ completion of courses based
on pre-submitted progression charts
Translating administrative documents
Communicating with external inspectors and
school administration
Co-organising and coordinating public events
hosted by the school
Attending meetings and writing minutes
Representing the organization at external
meetings, fora and seminars
Writing reports and suggesting new ideas towards
achieving quality education and improving the
institution’s image.
-
Successful in M.A. In
Conference
Interpretation’s Final
Exam
ADVANCED SCHOOL OF
TRANSLATORS AND INTERPRETERS
ASTI, BUEA
Cameroon
ENGLISH-FRENCH
-
THE NATIONAL ASSEMBLY
Higher Institute Of Translation And
Interpretation
Diploma of Translator
Cameroon
( ISTI, Yaoundé)
ENGLISH-FRENCH-
B.A. in Bilingual Studies
THE UNIVERSITY OF YAOUNDE 1
Cameroon
ENGLISH-FRENCH
SPECIALISED TRAININGS:
INSTITUTION
The Global Fund
TRAINING
Présentation du cycle de financement
DATE
Qualification
March 2020
Certificate
2020
Certificate
Résistance antimicrobienne
2019
Certificate
World Health
Pandemic Influenza Vaccines: National
2020
Freely audited
Organization (WHO)
Deployment and Vaccination Plans
World Health
Public Health Interventions in Pandemics
2020
Freely audited
Organization (WHO)
and epidemics
Pan-American Health
Prevenção e gestão de doença renal
2020
Freely audited
Organization (PAHO)
crônica para equipes no primeiro nível de
2020
Freely audited
et du processus
de demande de financement
The Global Fund
Módulo temático Sistemas para a saúde
resilientes e sustentáveis
Global Health
eLearning Center
atenção
World Health
Recursos: comunicação de riscos em
Organization (WHO)
emergências de saúde pública
UNITAR/PAGE
Introduction to Green Economy
June 2019
Cerificate
The United Nations
Climate Change International Legal
June 2019
Certificate
InforMEA Portal
Regime
Devco Academy, The
The 2030 Agenda for Sustainable
May 2019
Certificate
EU
Development
UNITAR-UNHABITAT-
Cities and Climate Change
March 2019
Certificate
UN CC: Learn
UNICEF’s AGORA
Child Rights And Why They Matter
Dec. 2018
Certificate
The SDG Academy
Transforming the World: Achieving the
May 2018
Freely audited
(United Nations)
Sustainable Development Goals
CERAH/UNIVERSITÉ
Humanitarian Communication: Addressing
2016 March-
Freely audited
DE GENÈVE
Key Challenges
April
Amnesty International
The Right of Refugees
Nov. 2016
Freely audited
Adelaide University,
Introduction to Project Management
July 2016
Freely audited
Platform
Australia
Centres d’intérêt
Reading
Jogging
Public speaking
Travelling
Video and audio editing
Language learning
Compétences
MAIN LANGUAGES: Read, understood, written and spoken fluently to native level
FRENCH, ENGLISH
THIRD LANGUAGES: Read, understood and spoken fairly
PORTUGUESE, SPANISH
OTHERS: German, Russian, Italian (Read and understood)
COMPUTER & ICTs LITERACY
TRANSLATION, REVISION and LOCALIZATION: WordFast Pro 5™, SmartCat™,
Matecat™, memoQ™, Transifex™
Translation Quality Control: Xbench QA™
WRITING and EDITING: MS OFFICE package, PDF-Tools 4™, Photoshop™
Video/Audio Editing, Dubbing, Subtitling and Transcription:
VSDC Video EDITOR™, o Transcribe™, Express Scribe ™
Distance conferencing: Cisco Webex Meetings™, Bluejeans™, Microsoft Teams™
Remote interpretation and presentation: VoiceBoxer™, Zoom™
REFEREES
OKIE Emmanuel Bisong
(Pastor, Senior Translator and aiic Conference Interpreter)
Phone: (-
Email:-
NGANTCHOU Serge Bruno
(School Administrator)
Phone: (-
Email:-
Brigitte WEGO
(Senior Translator and Conference Interpreter)
Phone: (-
Email:-
MABOU Francis
(Entrepreneur and Project Manager)
Phone: -
(-
Email:-
AVAILABILITY: available IMMEDIATELY
THANKS!