Michael Seiagam

Michael Seiagam

$29/hr
Literature, Religion, ICTs, Development, Finance, Climate Change, Healthcare, Technical, Legal.
Reply rate:
-
Availability:
Full-time (40 hrs/wk)
Age:
41 years old
Location:
Mimboman, Yaoundé, Centre, Cameroon
Experience:
12 years
Résumé Consulting Linguist: English > French Translator Lecturer-Reviser-Editor-Conference Interpreter PERSONAL INFORMATION First and last names: SEIAGAM TIAKO GEOGUY MICAËL Phone: (- Nationality: CAMEROONIAN Email:-- Born: JUNE 25 1984 WhatsApp: (- SKYPE: Micaël Seiagam 4924, Mimboman-MAETUR, Yaoundé, Cameroon Time zone: +1 Central Africa Standard English > French Platforms: Interpreation Zoom VoiceBoxer Translation: Smartcat MateCat Transifex TRADOS MARITAL STATUS: Married Father of three children OTHERS Portuguese (C) > French / English Spanish (C) >French Russian (C) Translation only > French German (C) > French / English FOCUS July 2020: Provided Remote simultaneous interpretation as part of USAID-funded Commercially Viable and Conflict Free Artisanal Gold Mining (CVCFG) project in Eastern DR Congo; June 2019, MICROSOFT/Localex Translation: Post-edited extensive ITC- (Azure Cloud) related documentation from English into French worth 50,026 words; 2020, WHO-Lebanon: Translating and Editing WHO’s Algorithms of Care, 225 pages, as part of EN-FR Translation team. (2014) Successful in Conference Interpretation’s (M.A.) Final Exam (2010) Diploma of Translator (2007) B.A. in Bilingual Studies ENGLISH->FRENCH: Active Bilingual Translator since 2009: 12 years Interpreter since 2012: 9 years ICT’s Training: Graphic design, Print Design, Video-Editing, Photo-Editing Preferred fields: Literature, Religion, Medical, ICTs, Sports, Mining, Development, Economy, Finance, Military, the SDGs, Agenda 2063, Climate Change, Agriculture, e/Marketing, Telecoms, Healthcare, Technical (Machinery, Automotive), Legal. GLOSSARIES: An extensive and in-depth glossary (English-French) on Olympic Culture and Olympic Games. HUMANITARIAN CONTRIBUTIONS UNITED NATIONS Online Volunteer (since 2016) Translators Without Borders, Volunteer (since 2018) MAIN REFERENCE STYLE GUIDES: Translation, Revision, Transcription, Proofreading, Précis-writing, Editing The World Bank Translation Style Guides, 2012 Règles typographiques de base, Université Libre de Bruxelles, 2010 IFAD Editorial Style Guide, Conference and Language Services English Style Guide, A handbook for authors and translators in the European Commission UNDP Editorial Style Manual FAO Style Guide 2017/English WHO Style Guide, 2004 Microsoft MS Instructions-All Languages People and Business Management 2019, United Nations Capital Development Fund (UNCDF), New York HQ: Distance Simultaneous Interpretation services provider from English to French and vice versa, , within the purview of weekly Conference Calls among field offices across the 47 least developed countries (LDCs), including West and Central African countries; Since 2019: Consulting Linguist, Green Climate Fund (GCF);-: US State Department, Antiterrorism Assistance Program, Cameroon, Lead Interpreter (English / French) in charge of Terminology and Training; 2019, SMARTSTONES Communications and Logistics, CEO: Distance Interpretation service KEY RECENT TRANSLATION AND REVISION CONTRIBUTIONS YEAR 22 May – October 2020 15 July 10September 2020 INSTITUTION POSITION WHO-Lebanon Translation Service Provider UNDP Burundi Full Time Translation Service Provider RESPONSIBILITIES Editing and Revising WHO’s Algorithms of Care, 225 pages, as part of EN-FR Translation team: Compiling of related glossary and list of acronyms as the project unfolds, attending preparatory webinars via the Cisco Webex Meetings Platform Single-handedly translated Country’s key economic analysis (“IMPACT DU COVID-19 ANALYSE MICROÉCONOMIQUE SUR LES PLUS VULNÉRABLES”) from French into English Provided editing and proofreading services August 2020 UN Cameroon The United Nations Resident Coordinator’s Office 26 June – 7 July 2020 UN Tunisia The United Nations Resident Coordinator’s Office 30 May-12 February 2019 UNICEF-Mali 21-28 June 2019 MICROSOFT / Localex Translation Full Time Translation Service Provider Full Time Translation Service Provider Translation Service Provider Post-editing Service Provider Jointly delivered a critical Englishto-French translation of a newly developed “Leave No One Behind” Guide, a 68- pager Jointly translated and revised the UN Country Team Common Country Analysis (CCA), 63 pages, English-French Translated, revised and edited communication and advocacy materials from English into French, 10,000 words Post-edited extensive ITC- (Azure Cloud) related documentation from English into French worth 50,026 words 12 March 26 May 2019 ONU Medio Ambiente Oficina Regional para América Latina y el Caribe Translation Service Provider 12-22 November 2018 UNITAR, Translation Service Provider The African Union’s (AU) 11-27 November 2018 German Development Institute / Zebra Lab Translation Service Provider 3-26 October 2018 UNDP GC-RED Kenya Translation Service Provider 20 September23 October 2019 28 August2 0ctober 2018 28 Too Many Translation Service Provider UNWFP Translation Service Provider 5-19 September 2018 UNDP Global Programme on Nature for Development Transcription Service Provider Bureau de mise à niveau des entreprises (BMN) Translation Consultant Humanity & Inclusion (HI) Translation Service 26 July-3 August 10-27 July 2018 Traducción de Inglés /Español a Francés de un manual sobre Microfinanzas para la Adaptación basada en Ecosistemas, 18, 000 words Translated five short online modules from English into French relating to: Understanding Mediation (569 words); the African Peace and Security Architecture (1129 words); Preventive Diplomacy and Mediation (851 words); Africa's Peace and Security Landscape (646 words); Multitrack Diplomacy (844 words). Demonstrated an excellent translation skills (English to French) and an understanding of the topics of mediation and preventive diplomacy Translated "The Bookinho", a 14pager on "SDGs and behavioural change”, an innovative education concept that combines elements of storytelling, gamification and prototyping, from English to French, 1764 words. Demonstrated excellent skills (reading and writing) in both English and French as part of the requirements for the project Translated Website document as part of the Biodiversity and Ecosystem Services Network (BESNet),in a bit to open up the initiative to French-speaking stakeholders, from English into French; 3,103 words Translated the Organization’s Benin Country Report: "The Law and FGM" report, from English into French; 3,080 words Translated Manual para Aplicação de Teste de Aceitabilidade, From Portuguese into French; 9,491 words Transcribed recorded webinar sessions in English for the Sixth National Reports to CBD Project Translated Annual Activity Report from French into English; 13,986 words Working with accuracy under tight deadlines Translated part of the INGO Thematic Brief on Urban Mobility Provider 13 June-08 July 2018 24 February-5 April 2018 March 2018 March 2018 9 January 2018 Food and Agriculture Organisation of the UNITED NATIONS (FAO) IUCN / UNDP Equator GLOBAL NETWORK FOR DISASTER REDUCTION (GNDR) GNDR GNDR Translation Service Provider Translation Service Provider Translation Service Provider Translation Service Provider Candidate to GNDR’s French Translator Test Translation Service Provider from English into French; 3,988 words Translated and revised documents as part of a worldwide online training on LoA Quality Assurance Reviews; English into French, 3,881 words Extracted relevant terminology from documents given by the Organization Translated Guidance For Protected Areas Managers And Planners; English into French, 9,501 words Translated Member profile; English into French, 320 words Translated Regional Central American Workshop; English into French, 330 words Successfully wrote GNDR’s French Translation Test; English into French, 559 words 22 September 2017 African Land Commissions on Securing Community Land Rights 20-27 March 2017 Human Rights Cameroon Translation Service Provider 15-20 December 2016 CERAC Translation Service Provider February 2015 Wouri Revue Translation Service Provider August September 2012 SATYS In-House Translator and Executive Assistant Translated over 115, 000 words in the fields of Hydroelectricity engineering, as part of strategic investment projects from French into English and vice versa Taking part in project design training sessions Promoting bilingualism within the company Freelance French/English Translator Providing translation, editing and proofreading services to institutional, private and individual clients at national level & HYDRO-NJOCK - Freelance Translated Concluding Recommendations as part of Regional Workshop; French into English 437 words Translated Fact-Finding Mission Report; French into English, 2,348 words Translated Annual Activity Report; French into English, 3,150 words Translated Clinical Trial Study; French into English, 2,207 words 2008 MINISTRY OF POSTS July-August AND Intern Translator TELECOMMUNICATIONS (Cameroon) Intern Translator assisting the Senior in-house Translator: Taking lessons from the Senior Translator Performing translation assignments Worked with other fellow intern translators Carried out terminology research in the telecommunications area KEY (REMOTE) INTERPRETATION EXPERIENCE EVENT INTERPRETATION Online Mission For The Programmatic Portfolio Review From A Gender Perspective – UNDP Haiti CLIENT Remote SIMULTANEOUS PNUD English – French Centro Regional para América Latina y el Caribe Platform: Global / Online 12-14 October 2020 DRC CVCFG Pause and Reflect/ Virtual Work Plan Retreat as part of USAIDfunded Commercially Viable and Conflict Free Artisanal Gold Mining (CVCFG) project in Eastern DR Congo Global / Online 14-16 July 2020 « Restitution virtuelle de l'étude de faisabilité du Projet d'éclairage public solaire dans la commune de Kédougou, Sénégal » : Opening Presentation of the study Q &A Interventions by colleagues and partners Closing Remarks Dakar/Online 22 June 2020 Zoom Microsoft Teams Remote SIMULTANEOUS CONSECUTIVE GLOBAL COMMUNITIES English – French French – English Platform: Zoom Remote SIMULTANEOUS English – French French – English Platform: Zoom UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND (UNCDF) Local Development Finance Practice (LDFP)’s Weekly Call: COVID-19 updates from each country office; Agreement Clearance Flow; AOB. Remote SIMULTANEOUS English – French French – English Platform: Global/Online 19 March 2020 VoiceBoxer Local Development Finance Practice (LDFP)’s Weekly Call: Risk Log; Ad Hoc Travel Request; Remote SIMULTANEOUS LD Investment Committee TOR; AOB. Global/Online 20 February 2020 LDFP Biweekly Call UNCDF Local Development Finance Practice – Podcast schedule Capital LoCAST – the local government finance podcast – talking local, globally Global/Online UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND (UNCDF) English – French French – English UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND (UNCDF) Platform: VoiceBoxer Remote SIMULTANEOUS English – French French – English UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND (UNCDF) Platform: VoiceBoxer 9 January 2020 THE BURDEN OF MEMORY: CONSIDERING GERMAN COLONIAL HISTORY IN AFRICA, 09-16 November 2019, Yaoundé, Cameroon AIRBORNE ISR OPERATIONS 9-10 July 2018, SIMULTANEOUS English – French GOETHE INSTITUT CONSECUTIVE English – French French – English CONSECUTIVE English – French French – English AFRICOM Yaoundé, Cameroon SETTING UP CAMEROON’S CRISIS RESPONSE TEAM: ENLISTMENT, PRETRAINING AND NEGOCIATIONS (1) ESCORT CONSECUTIVE US Department of State French – English English – French 12 January- 4 August 2018, Yaoundé, Cameroon BENTLY NEVADA RACK/ TURBINE ALTERNATOR UNIT/ TURBINE COMPRESSOR AND PLC TRAININGS 05-18 November 2017, Limbe, SO.NA.RA, Cameroon ESCORT English – French French – English GENERAL ELECTRIC SLATE training on Autism CONSECUTIVE 12-21 September 2017 French – English English – French Douala, Cameroon ATA EOD Mentorship Program ESCORT / CONSECUTIVE 04-15 September 2017 Yaoundé, Cameroon French – English English – French Strategy Review Session SIMULTANEOUS 29-31 August 2017 English – French French – English Yaoundé, Cameroon Bomb Squad Commander’s Workshop 7-11 August 2017 Orange Foundation US Department of State PAIC/OTI/ USAID SIMULTANEOUS English – French French – English US Department of State Yaoundé, Cameroon Atelier sous-régional (Bassin du Lac Tchad) sur la SIMULTANEOUS dimension de genre dans les réponses de justice pénale English – French au terrorisme UNODC/UNHCHR 19-21st July 2017, Yaoundé, Cameroon Central Banks Facing External Shock: Exit SIMULTANEOUS English – French 25 January 2017 Yaoundé, Cameroon Terrorism Investigative InCountry Mentorship ESCORT CONSECUTIVE 12 September-7 October 2016 French – English English – French BANQUES DES ÉTATS DE L’AFRIQUE CENTRALE (BEAC) US Department of State Yaoundé, Cameroon Interviewing Terrorist Suspects 5-9 September 2016 CONSECUTIVE French – English English – French US Department of State Yaoundé, Cameroon Interdicting Terrorist Activities 19 August – 2nd September 2016 , Yaoundé, Cameroon CONSECUTIVE French – English English – French US Department of State SIMULTANEOUS French – English English – French Rural Border Patrol Operations Training US Department of State 20 June – 12 August 2016 Yaoundé, Cameroon April and June parliamentary sessions April, June 2014 Yaoundé, Cameroon SIMULTANEOUS English – French French – English The National Assembly, Cameroon OTHER RELEVANT EXPERIENCE- COLLEGE BILINGUE DJA’ANKEU Language Teacher and School Administrator Drafting teaching scheme of work based on national syllabus Teaching English and French, motivating students Monitoring teachers’ completion of courses based on pre-submitted progression charts Translating administrative documents Communicating with external inspectors and school administration Co-organising and coordinating public events hosted by the school Attending meetings and writing minutes Representing the organization at external meetings, fora and seminars Writing reports and suggesting new ideas towards achieving quality education and improving the institution’s image. - Successful in M.A. In Conference Interpretation’s Final Exam ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS ASTI, BUEA Cameroon ENGLISH-FRENCH - THE NATIONAL ASSEMBLY Higher Institute Of Translation And Interpretation Diploma of Translator Cameroon ( ISTI, Yaoundé) ENGLISH-FRENCH- B.A. in Bilingual Studies THE UNIVERSITY OF YAOUNDE 1 Cameroon ENGLISH-FRENCH SPECIALISED TRAININGS: INSTITUTION The Global Fund TRAINING Présentation du cycle de financement DATE Qualification March 2020 Certificate 2020 Certificate Résistance antimicrobienne 2019 Certificate World Health Pandemic Influenza Vaccines: National 2020 Freely audited Organization (WHO) Deployment and Vaccination Plans World Health Public Health Interventions in Pandemics 2020 Freely audited Organization (WHO) and epidemics Pan-American Health Prevenção e gestão de doença renal 2020 Freely audited Organization (PAHO) crônica para equipes no primeiro nível de 2020 Freely audited et du processus de demande de financement The Global Fund Módulo temático Sistemas para a saúde resilientes e sustentáveis Global Health eLearning Center atenção World Health Recursos: comunicação de riscos em Organization (WHO) emergências de saúde pública UNITAR/PAGE Introduction to Green Economy June 2019 Cerificate The United Nations Climate Change International Legal June 2019 Certificate InforMEA Portal Regime Devco Academy, The The 2030 Agenda for Sustainable May 2019 Certificate EU Development UNITAR-UNHABITAT- Cities and Climate Change March 2019 Certificate UN CC: Learn UNICEF’s AGORA Child Rights And Why They Matter Dec. 2018 Certificate The SDG Academy Transforming the World: Achieving the May 2018 Freely audited (United Nations) Sustainable Development Goals CERAH/UNIVERSITÉ Humanitarian Communication: Addressing 2016 March- Freely audited DE GENÈVE Key Challenges April Amnesty International The Right of Refugees Nov. 2016 Freely audited Adelaide University, Introduction to Project Management July 2016 Freely audited Platform Australia Centres d’intérêt Reading Jogging Public speaking Travelling Video and audio editing Language learning Compétences MAIN LANGUAGES: Read, understood, written and spoken fluently to native level FRENCH, ENGLISH THIRD LANGUAGES: Read, understood and spoken fairly PORTUGUESE, SPANISH OTHERS: German, Russian, Italian (Read and understood) COMPUTER & ICTs LITERACY TRANSLATION, REVISION and LOCALIZATION: WordFast Pro 5™, SmartCat™, Matecat™, memoQ™, Transifex™ Translation Quality Control: Xbench QA™ WRITING and EDITING: MS OFFICE package, PDF-Tools 4™, Photoshop™ Video/Audio Editing, Dubbing, Subtitling and Transcription: VSDC Video EDITOR™, o Transcribe™, Express Scribe ™ Distance conferencing: Cisco Webex Meetings™, Bluejeans™, Microsoft Teams™ Remote interpretation and presentation: VoiceBoxer™, Zoom™ REFEREES OKIE Emmanuel Bisong (Pastor, Senior Translator and aiic Conference Interpreter) Phone: (- Email:- NGANTCHOU Serge Bruno (School Administrator) Phone: (- Email:- Brigitte WEGO (Senior Translator and Conference Interpreter) Phone: (- Email:- MABOU Francis (Entrepreneur and Project Manager) Phone: - (- Email:- AVAILABILITY: available IMMEDIATELY THANKS!
Get your freelancer profile up and running. View the step by step guide to set up a freelancer profile so you can land your dream job.