Book Extract Translation, ESP-ENG
Translation 1
Italia, 1525.
Italy, 1525
El rabí Hayim Cordovero siguió contemplando el suelo mientras
notaba cómo iba en aumento el dolor que se le había enroscado con
insoportable potencia en la ya un tanto encorvada espalda.
Lamentablemente, los soldados que le habían arrancado de su
morada se habían negado a escuchar sus protestas.
Rabbi Hayim Cordovero continued gazing at the floor while he became aware that the unbearably sharp pain that had spread through his already crooked back was increasing. Unfortunately, the soldiers that had wrenched him from his dwelling had refused to listen to his pleas.
En honor a la verdad había que reconocer que los soldados no
se habían burlado de él ni tampoco habían tratado de golpearlo. Más
bien, en todo momento, sus rostros se habían asemejado a una
máscara de frialdad y dureza surcada esporádicamente por una
mueca de desprecio.
Truth be told, it should be recognised that the soldiers hadn't mocked him nor had they attempted to beat him. Despite that, at all times, their faces resembled cold, hard masks which sporadically showed expressions of contempt.
Endeudado hasta las cejas debía de encontrarse aquel
monarca, eso era verdad, pero aparte de ese dato, el rabino no
disponía de ninguna opinión bien fundamentada sobre la conducta
que podía seguir para salir bien parado de un encuentro con sus
funcionarios.
Up to his neck in debt it was necessary to meet that monarch, that much was certain, but apart from that fact, the rabbi didn't have any well-funded opinion about the conduct that could follow in order to get through a meeting with the king's officials in good shape.
Precisamente por eso, no le sorprendió el hecho de
que, tras molerle los huesos con aquella interminable cabalgada, los
soldados le condujeran hasta una chorreante tienda de campaña en
lugar de a las cercanías de alguno de los múltiples palacios que
había desperdigados por aquellas tierras.
Precisely for that reason, it didn't surprise him that, after having his bones ground down due to that never-ending horse ride, the soldiers lead him to a leaking military tent instead of to the surrounding areas of one of the many palaces that were scattered around those lands.
Cuando penetraron en
aquella morada destinada a servir de albergue provisional y
castrense el rabí Hayim Cordovero experimentó la primera
humillación seria desde que había dado inicio aquel agotador viaje.
When they entered the dwelling which served as a provisional military shelter, Rabbi Hayim Cordovero experienced the first serious humiliation after that exhausting journey.
Apenas había traspasado el umbral de tela empapada de la tienda,
uno de los sudorosos soldados le propinó un inesperado empujón
que lo catapultó contra el suelo, y cuando intentó ponerse en pie notó
que unas manos de hierro se clavaban en sus hombros sujetándolo
como si de garfios se tratara.
He had barely crossed the threshold of the drenched tent material, when one of the sweaty soldiers gave him an unexpected shove that catapulted him to the floor and, when he tried to get up, he felt someone's steely hands pinned to his shoulders restraining him as if he were on a meat hook.