r=i
Hotman Nasution
B
CLICK THE QR CODE
for PORTFOLIO
English < > Indonesian Translator
Batam, Indonesia
-
linkedin.com/in/hotmannasution
wa.me/-
CAREER OBJECTIVES: An English <> Indonesian Translator with early experiences in marketing,
education and software fields. Involved in detail-oriented, volunteer tasks at 4 translation community
platforms. Successfully performed 3-months of 39 content marketing translations that remained
concise and readable. Conducted 2 personal projects of content translation demanding cultural
sensitivity and simplicity. Now seeking for Translator role to build a career path in translation field.
Soft Skills
Field Interests
Language
Hard Skills
Communication, Problem-Solving, Research, Writing, Organization, Self-Motivation,
Attention to Detail, Cultural Knowledge, Creativity
Software, Education, Marketing, Media & Entertainment, Literature
Indonesian (native) and English (TOEIC® 860 points)
Microsoft Office, SDL Trados, SmartCAT, Transifex, Crowdin, Google Suites
(Workspace)
Education
Bachelor of Arts in English Literature
University of Putera Batam (UPB), Batam, Indonesia-
Work Experience
Freelance Translator at Pactera EDGE (ISAAC Human Translation Projects) | August 2022 - Present
> Translating random sentences for machine learning purposes (including bits of general news, contents
from social medias, and text extracted from news programs, medical publications, finance and business
documents, etc.)
> Occasionally translating HITs provided by the project managers and completed for more than 400 HITs
> Received 2 ISAAC Human Translation projects at the end of 2022 and 92.13% quality score
Translator at PT Media Marketer Digital Internasional (Internship) | October 2022 - January 2023
> Translated digital marketing articles from English into Indonesian for content writing references
> Ensured translation simpler, concise and natural to ease the work of Content Writer
> Translated for 39 articles with 53.819 words
Volunteer Experience
Translator at TED Translators (temp.) | June August 2022
> Translated subtitles of TED Talk videos around 1000 words per video by using CaptionHub
> Ensured readability and free of error and submitting the translation to the assigned reviewer
Translator at Transifex Platform (temp.) | May-September 2022
> Involved in 4 public project localization including Apple Censorship, Tor Project, EdX Platform, and
Psiphon 3
> Translated strings using Transifex built-in tool and be consistent with other contributors’ translation and
project’s terminology
Translator at Crowdin Platform | November 2021 - Present
> Involved in 9 public project localization including MX Player, MlUI.eu, Wallet Android, i Fixit, etc. with total
translation approx. 3731 words by using Crowdin built-in tool
> Correcting and ensuring the translation free of errors and consistent to other contributors and project’s
glossaries
Translator at Coursera Community (temp.) | March 2021
> Translated subtitles for claimed course videos and submitting them to reviewers for QA checks and
publication approval
> Provided accurate and consistent translation of certain terms and jargons using Smartling tool
Project
Article Translation for maniacinema.net | February 2022
Title
: Sepanjang Tali Perjuangan: Sebuah Pengantar dari “Sinema Bebas” milik Lav Diaz
Duration : 2 Weeks
> Provided translation that is readable and faithful to the text’s cultural and historical context
> Collaborated with another Translator and completed a 5183-words translation in less than a week
Film Content Translation for @revimov_ Instagram and Blog | 2016 - 2020
Instagram
Blog
: https://www.instagram.com/revimov_
: https://www.revimov.blogspot.com/
> Wrote film reviewsand recommendation lists
> Translated 120 content captions from English to Indonesian and vice versa
> Maintained the source text style and tone that are casual, informal, expressive and engaging