Abigail Laviña
-/-
Contact No.: - / Birthday: Jan. 24, 1990
Address: Lot 9 Blk. 12 Camden St., Brookside Hills Subdivision, Cainta, Rizal
Education-: University of the Philippines, Diliman
Bachelor of Arts in Linguistics and East-Asian Languages
● Graduated with Honors (cum laude)
● Consistent University and College Scholar-: Chuo University, Hachiouji, Tokyo, Japan
● Student Exchange Program with JASSO Scholarship (Literature Dept-: Miriam College High School
● Literary Staff Member, the Magnificat -)
Employment Experience
Student Research Assistant (Linguistics Department) -November 2011 – March 2012
● Encoding and Research work
Layap Speech Analyst (Digital Signal Processing Lab, UP EEEI) - November 2011- January 2012
● Analyzing sound files of recorded speech and separating each sound via the speech analyzing
software PRAAT.
Language Researcher (Fuld& Company (PHILIPPINES), Inc.) –June 2012 – July 2012
● Translating documents in Japanese to English, conducting interviews in Japanese and
transcribing (and translating) said interviews for a client’s research and business development.
Japanese Mentor (Fujitsu Ten Solutions Philippines, Inc.) – October 2012-February 2013
● Teaching various levels of Japanese to company employees, creating curricula and facilitating
activities to measure an employee’s Japanese skill level. Occasionally translates and interprets
for employees with work-related matters as needed.
Localizer (Touchbase, QwertyWorks Data Services Company) – March 2013 - July 2013
● Translating and localizing various documents and media with content ranging from medical,
legal, creative, instructional, and various others. Often working with content from companies
such as Google. Languages include English, Tagalog, and Japanese.
Mentor Senior Linguist (Touchbase, QwertyWorks Data Services Company) – July 2013 - May 2014
● In addition to the previously mentioned responsibilities, proofreading and providing feedback on
other localizer's translation work, aiding other localizers with their work and helping them to gain
better insight and grasp on the languages they are working on.
Translator/Coordinator (E-Accord Global Resources Corp.) - May 2014 - October 2014
● Translating various Japanese documents, serving as Japanese interpreter for meetings with
Japanese companies and partners, and handling communication and other miscellaneous
matters with regard to these partners.
Abigail Laviña 2
- //-Translator/Interpreter/Coordinator (HalloHallo Inc.) - March 2016 – October 2016
● Translating official business and legal documents, product taglines, specs and descriptions,
presentation and promotional materials, and other material from Japanese to English and vice
versa. Also assisting Japanese employees, clients, and partner companies in various tasks in the
Philippines such as acquiring visas, coordinating for magazine photo shoots, serving as an
interpreter and a bridge of communications in general, and other related tasks.
Japanese Translator (goGame) - May 2017 – Present
● Serving as bridge between goGame and SEGA Japan: Translating customer support tickets and
questions or escalations, serving as interpreter during meetings as needed, taking down minute
meetings and translating them to respective target languages, and other related tasks. Also
assisting with game-related content localization for the company’s other projects, including
in-game text and stories, weekly and monthly reports, as well as social media schedules, and
proofreading and quality assurance for the aforementioned. Includes assisting non-Japanese
speakers with Japanese game familiarization, as well as miscellaneous Japanese-language
related tasks.
Japanese Community Staff (ESL Gaming) - April 2019 – Present
● Overseeing weekly tournaments for various games over the ESL Gaming website. Serving as
bridge between Japanese players and English-speaking officiating staff. Creating match
brackets for tournaments, handling minor issues between games such as declaring winners,
communicating with players over issues through chat or through tickets, etc.
Co-curricular Activities-: UP Samahang Linggwistika (Lingistics Department Student Organization)
● Finance and Logistics Committee Head(First Semester, AY--present: UP Layap (Linguistics and research-based organization)
● Finance Committee Director -: the Rosetta (Linguistics Yearbook)
● Features Editor: Writes some of and organizes the contents of the yearbook-: OrangeLion Subs (Translation/Subtitling Group)
● Main Translator/Localizer: Translates show scripts to be placed as subtitles and coordinates with editor/s for
localization
Skills
●
●
●
●
●
Proficient in Japanese – Passed the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 2 (N2)
Proficient in Windows, MS Word, MS Powerpoint, MS Excel, Paint Tool SAI and Adobe Photoshop
Proficient in various translation tools such as Google Translator Toolkit, TRADOS 2007, MemoQ,
TRADOS 2011, WordFast.
Functional in Open Office programs, Zendesk, Aegisub, Adobe Premiere, and Silhouette
Knowledgeable in basic HTML and CSS
Abigail Laviña 3
- //-
Research Interests
●
●
●
●
●
Mother Tongue Based Multilingual Education (MTB-MLE)
Language Documentation
Second language learning/acquisition
Acoustic phonetics
Translation and localization