КОНТРАКТ № SWS-SWRIT-
НА РАЗРАБОТКУ ПО И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ
КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ
CONTRACT № SWS-SWRIT-
FOR SOFTWARE DEVELOPMENT AND
CONSULTING SERVICES
“31” Июля 2018 г.
“31” of July 2018
Компания ________________________ (Италия) в
лице __________________________, действующего на
основании статуса далее по тексту “Заказчик” и физическое
лицо
предприниматель
________________________,
действующего на основании законодательства Украины
далее по тексту “Исполнитель”, далее по тексту
“Стороны”, заключили настоящий Контракт о следующем:
The company _______________ (Italy) represented by
___________________ who is authorized by statute
hereinafter referred to as “Customer” and the private
entrepreneur ____________________, who is authorized
under jurisdiction of __________, hereinafter referred to as
“Contractor”, and both Companies hereinafter referred to as
“Parties”, have concluded the present Contract as follows:
1. Предмет Контракта
1.1. Исполнитель обязуется по заданию Заказчика
предоставить
следующие
услуги,
согласно
технического
задания
сформулированного
Заказчиком:
- разработку редизайна веб-сайта Заказчика;
- разработку и настройку веб-сайта Заказчика.
Техническое
задание
должно
быть
сформулированного Заказчиком и согласовано
Сторонами не позднее «31» Июля 2018 г. путем его
отправки с собственного доменного адреса:
________________@_______________ на электронный
адрес
Исполнителя:
________________@_______________.
1.2. Срок выполнения работ составляет 20 рабочих дней со
дня предоставления Заказчиком Исполнителю полной
информации, необходимой для оказания услуг.
1.3. В случае инициирования существенных изменений в
техзадание Заказчиком, Исполнитель оценит затраты
времени и предложит новый срок выполнения работ
(п.1.2. Договора) и стоимость услуг (п.2.1. Договора),
до согласования которых Заказчиком Исполнитель
имеет право приостановить выполнение работ, а в
случае не согласования сроков и сумм на протяжении
3 рабочих дней и/или отказа Заказчика от Договора –
Исполнителю должна быть выплачена Общая сумма
Контракта
(п.2.2.
Договора).
1. Subject of the Contract
1.1. The Contractor shall provide the following services to the
Customer, according to the technical specification formulated
by
the
Customer:
- development of redesign of the Customer’s web-site;
- development and customization of the Customer’s web-site.
The technical specification shall be formulated by the
Customer and agreed by the Parties no later than-
by sending it from the Customer domain address:
________________@_______________ to the Contractor
email address ________________@_______________.
1.2. The term of performance of works is 20 working days from
the date the Customer provides the Contractor with the
complete information necessary for the provision of services.
1.3. In case of initiating significant changes in the technical
specification by the Customer, the Contractor will estimate
the time costs and propose a new deadline (p.1.2. of the
Agreement) and the cost of services (p.2.1. of the
Agreement), prior to approval which by the Customer, the
Contractor has the right to suspend execution of works, and
in case of not agreeing deadline and costs of services
during 3 working days and / or refusal of the Customer
from the Contract - the Contractor must be paid the total
Agreement amount (p.2.2 of the Agreement).
2. Цена и общая сумма Контракта
2.1. Стоимость услуги устанавливается в Долларах США.
2.2. Общая сумма Контракта составляет $600 (шестьсот
долларов США).
2.3. В случае изменения суммы Контракта по согласию
сторон,
Стороны
обязуются
подписать
дополнительное соглашение к данному Контракту об
увеличении или уменьшении общей суммы Контракта.
3. Условия платежа
3.1. Заказчик осуществляет оплату банковским переводом
на счет Исполнителя в двух частях: предоплата в
размере половины суммы или $300 в течение 3
календарных дней с момента подписания Контакта и
вторую часть суммы или $300 в течение 3 календарных
дней с момента подписания Акта приема-передачи
предоставленных услуг.
2. Contract Price and total sum
2.1. The price for the Services is established in USD.
2.2. The total sum of the Contract makes $600 (six hundred
USD).
2.3. In case of amendment of the sum of the Contract, the Party
shall sign the additional agreement to the given Contract on
increase or reduction of a total sum of the Contract.
3. Payment Conditions
3.1. The Customer shall pay by bank transfer to the account in
two parts: prepayment in the amount of 50% or $300 within
3 calendar days after the signing of the Contract and
the final payment in the amount of 50% or $300 within 3
calendar days from the date of signing the acceptance of the
Services.
3.2. Bank charges are paid by the Customer.
3.3. The currency of payment is USD.
1
3.2. Банковские расходы оплачивает Заказчик.
3.3. Валюта платежа – Доллар США.
4. Условия предоставления услуг
4.1. Исполнитель предоставляет услуги по разработке
программного обеспечения и консультационные
услуги на условиях настоящего Контракта согласно
перечню поставляемых услуг и сроков их поставки:
Услуга
Разработка
редизайна
сайта
«под
ключ»,
основанного на дизайне
сайта
https://www.l
Настройка
онлайнмагазина с
закрытым
доступом
на
сайте
(доступным
после
авторизации/регистрации)
Настройка раздела Блог на
сайте
Срок поставки
5 рабочих дней
12 рабочих дней
4. Realisation Terms
4.1. The Contractor shall deliver the software development and
consulting services according to the present Contract according
to the list of delivered services and the terms of their delivery:
Service
Development of turnkey
redesign based on design of
the web-site
https://www.l
Customization of online
store with restricted access
(available
after
authorization/registration)
Customization
of blog
section
Term of delivery
5 working days
12 working days
3 working days
3 рабочих дня
4.2. Как независимый подрядчик, Исполнитель
самостоятельно выбирает график оказания услуг (в рамках
общего срока, предусмотренного п.1.2. Договора) а также
метод и методологию оказания услуг.
4.3. Если Исполнитель направляет Заказчику запрос на
информацию и/или разъяснения в ходе выполнения
Договора, такой запрос должен быть отвечен Заказчиком
не позднее 2 рабочих дней со дня его отправки на
электронный адрес:
________________@_______________.
4.4. Исполнитель не несет ответственность за пригодность
результата работ для Заказчика, а также его
эффективность для целей Заказчика. Любые претензии,
касающиеся результата работ, могут касаться
исключительно несоответствия согласованного
Сторонами технического задания.
5. Ответственность Сторон
5.1. Стороны обязуются нести ответственность за
невыполнение или ненадлежащее выполнение
обязательств по настоящему Контракту.
5.2.
Стороны
согласовали,
что
ответственность
Исполнителя по Договору не может превышать
размера прямых доказанных убытков, понесенных
Заказчиком в связи с невыполнением или
ненадлежащим
выполнением
Исполнителем
обязательств по Договору, и вместе по всем
претензиям будет ограничиваться суммой оплаченных
Исполнителю платежей по Договору.
6. Претензии
6.1. Претензии по качеству предоставленных по данному
Контракту услуг могут быть предъявлены не позднее 5
рабочих дней со дня фактического завершения
оказания услуг. Любые обоснованные претензии
должны быть урегулированы сторонами в течение 15
р.д.
Подписанием
Акта
приема-передачи
предоставленных услуг Заказчик подтверждает их
4.2. As an independent contractor, the Contractor
independently selects a schedule for the provision of services
(within the general term provided for in clause 1.2. of the
Agreement) and also the method and methodology of rendering
services.
4.3. If the Contractor sends a request to the Customer for
information and/or clarifications during the implementation of
the Agreement, such request must be answered by the
Customer not later than 2 working days from the date of it’s
sending
to
the
email
address:
________________@_______________.
4.4. The Contractor is not responsible for the suitability of the
result of works for the Customer and also its effectiveness for
the Customer's purposes. Any claims relating to the result of
work can only concern the non-compliance of the technical
specification agreed by the Parties.
5. The responsibility of the Parties
5.1. The Parties shall bear the responsibility for default or
inadequate performance of obligations under the present
Contract.
5.2. The Parties agreed that the Contractor's liability under the
Agreement can not exceed the amount of direct proved
damages incurred by the Customer in connection with the
failure or improper implementation by the Contractor of
obligations under the Contract, and together for all claims
will be limited to the sum of payments paid to the Contractor
under the Contract.
6. Claims
6.1. Claims on the quality of services provided under this
Contract may be presented no later than 5 working days
from the date of actual accomplishment of the provision of
services. Any substantiated claims must be settled by the
parties within 15 working days. By signing the Act of
acceptance and transfer of the rendered services, the
Customer confirms their proper provision and absence of
any claims related to the services.
2
надлежащее оказание и отсутствие любых претензий
связанных с услугами.
7. Арбитраж
7.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из
настоящего Контракта, должны решаться путем
переговоров.
7.2. В случае невозможности их решения путем
переговоров, споры и разногласия подлежат
рассмотрению в Хозяйственном суде Украины.
7.3.
Решение
Хозяйственного
суда
является
окончательным и обязательным для обеих сторон.
8. Форс – мажор
8.1. В случае наступления форс-мажорных обстоятельств
(стихийные бедствия, военные действия, блокада,
запрещение экспорта-импорта и т.д.), которые
препятствуют любой из сторон исполнять полностью
или частично своих обязательств, срок исполнения
обязанностей продлевается на период действия форсмажорных
обстоятельств
и
ликвидации
их
последствий.
8.2. Если подобные обстоятельства или их последствия
будут длиться на протяжении 5 рабочих дней, то любая
из сторон может отказаться от исполнения Контракта
без
компенсации
убытков,
с
проведением
взаиморасчетов в соответствии с Контрактом.
8.3. Сторона, которая не может выполнить свои
обязанности по Контракту, обязана на протяжении 3
рабочих дней известить другую сторону о начале или
прекращении обстоятельств, которые препятствуют
исполнению Контракта. Доказательством выше
перечисленных обстоятельств и сроков их действия
является письменное свидетельство, выданное
региональной Торгово-промышленной Палатой.
9. Прочие Условия
9.1. Данный Контракт составлен в 2-х экземплярах по
одному для каждой из сторон, каждый из которых
имеет одинаковую юридическую силу.
9.2. Настоящий Контракт вступает в силу с даты
подписания и действителен до полного исполнения
данного Контракта, но не позднее- г.
7. Arbitration
7.1. All disputes and disagreements which can arise from the
present Contract should be solved by negotiations.
7.2. In case of impossibility of their decision by negotiations,
disputes and disagreements are subject to consideration in
Arbitration court of Ukraine.
7.3. The decision of Arbitration court of Ukraine is final and
obligatory for both Parties.
8. Force majeure
8.1. In case of force-major circumstances (natural calamity,
military operations, blockade, prohibition of export or
import, etc.) which prevent the complete or partial
fulfilment by any of the Parties of the obligations under
this Contract, the term stipulated for the fulfilment of the
obligations shall be extended for a period equal to that
during in which such circumstances and their consequences
will last.
8.2. If the above circumstances or its consequences last more
than 5 working days, each Party shall have right to cancel
the Contract without compensation for any possible losses
and with mutual payment in accordance with the Contract.
8.3. The Party, for whom it becomes impossible to meet its
obligations under this Contract, shall inform within 3
working days the other Party of the beginning or cessation
of the circumstances preventing the fulfilment of the
Contract. Certificates issued by Chamber of Commerce and
of the Contractor's or Customer's country shall be sufficient
proof of such circumstances and their duration.
9. Other Conditions
9.1. The given Contract is made in duplicate, each of which
has an identical validity.
9.2. The present Contract becomes valid from the date of
signing till accomplishment of the Contract by Parties, but
not later than-.
Legal Addresses and banking requisites of the Parties
Юридический адрес и банковские реквизиты сторон
Исполнитель
Contractor
Бенефициар:
BENEFICIARY:
Адрес бенефициара:
BENEFICIARY ADDRESS:
Счет бенефициара:
BENEFICIARY ACCOUNT:
Банк бенефициара
BANK OF BENEFICIARY:
SWIFT-код:
SWIFT CODE:
Банк-корреспондент:
CORRESPONDENT BANK:
3
Счет в банке-кореспонденте:
CORRESPONDENT ACCOUNT:
SWIFT-код банка-корреспондента:
CORRESPONDENT SWIFT CODE:
_____________________/_____________
Подпись
_____________________/_____________
Signature
Заказчик
Customer
Бенефициар
BENEFICIARY:
Адрес бенефициара
BENEFICIARY ADDRESS:
Счет бенефициара:
BENEFICIARY ACCOUNT:
Банк бенефициара BANC SPA
BANK OF BENEFICIARY: BANC SPA
_____________________/_____________
Подпись
_____________________/_____________
Signature
4