Spanish-English Translation
Extract from a Blog Post
Versión Original
A los 18 años conseguí mi primer trabajo era para una escuela de computación. La paga no era buena pero tenía
algunas horas de clase a la semana por lo que podía tener otras actividades. Un año más tarde mientras
estudiaba diseño gráfico, conseguí trabajo en una casa de computación. Trabajaba todos los días unas 9 horas y
los sábados medio día. Como trabajaba en otra ciudad debía trasladarme en colectivo todos los días, por lo que
estaba poco tiempo en casa o haciendo otras actividades. Este trabajo me duró dos años, porque cuando me
recibí, decidí irme a vivir a Rosario. Había conseguido mi primer trabajo como diseñador. Trabajaba de lunes a
viernes, 8 horas, el sueldo no era lo mejor, pero vivía bien. Podía pagar el alquiler y darme gustos. Nada mal para
un diseñador Junior.
Dos años más tarde volví a cambiar de trabajo. Esta vez era una agencia de comuncación. Mi principal objetivo
y el que todo diseñador quiere o aspira a llegar, creo. La realidad es que me fue mal. Me rescindieron contrato
a los 3 meses cuando me habían prometido contrato a largo plazo. En un principio me agarró la desesperación
(una sensación similar a la de Silvia C en su momento), pensaba en cómo pagaría el alquiler, los servicios, etc.
Pero por suerte, conseguí trabajo en otra gráfica. Ingresé como diseñador, pero terminé imprimiendo lonas para
carteles, ensuciándome toda la ropa con tinta, trabajando 10 horas diarias y hasta los sábados. Además, debía
soportar el mal humor de uno de los jefes, todos los días. Lo positivo era el sueldo. Me alcanzaba para todo,
gustos, alquiler, vacaciones de dos semanas completas, ropa, etc.
Versión Traducida
When I was 18 years old, I got my first job at a computer school. The pay wasn’t good but since I wasn’t too busy
with school during the week, I had time for other activities. A year later, while I studied Graphic Design, I got a
job at a computer repair shop. I worked 9 hours a day every day and half a day on Saturdays. I worked in a
different city, so I had to take the bus every day. As a result, I wasn’t home very often and I didn’t have much
free time to engage in other activities. I had this job for two years, because once I graduated I moved to Rosario
for I had gotten my first job as a designer there. I worked from Monday to Friday, 8 hours, the pay wasn’t the
best, but it was enough for me to have a good life. I could pay rent and enjoy myself. Not bad for a Junior
designer.
Two years later I changed jobs again. This time, I began working at a communication agency, which is every
designer’s main goal I think, it certainly was mine. However, the true story is that it didn’t go well. My contract
was terminated after 3 months even when they had promised me a long-term contract. At first, I became
desperate (a similar sensation to that of Silvia C at the time), I didn’t know how was I going to pay for rent,
utilities, etc. Luckily, I got a job at another agency. I was hired as a designer but I ended up doing canvas printing
for advertising billboards, staining all my clothes, working 10 hours a day, even on Saturdays. In addition, I had
to put up with a moody boss every day. On the bright side, the pay was great. I was able to pay for rent, clothes,
2-week vacations, enjoy myself, etc.
Grande, Pablo. “Ser Freelancer cambió mi forma de vivir.” Workana Comunidad. N.d.
https://www.workana.com/blog/uncategorized/ser-freelance-cambio-mi-forma-de-vivir/. Accessed 16 Aug. 2018.
Extract from a Film Critique
Versión Original
“El juego sólo se hace posible, pensable y comprensible cuando la mente entra y rompe el determinismo
absoluto del cosmos”, escribió Johan Huizinga en Homo Ludens, y agregó: “Encontramos el juego presente en
todas partes como un tipo de acción bien definido que es diferente de la vida ‘ordinaria’”. En esa dirección
apunta el deseo de Junior en relación con su cabello, y está acompañado de juegos con los que también intenta
trascender la vida cotidiana en el lugar donde vive: los superbloques del barrio 23 de Enero, cuyo deterioro es
evidencia del fracaso de la utopía que llevó a construirlos, y que se basaba en una concepción terrible del ser
humano como criatura que podría llegar a habitarlos. Junior y su amiguita ven en los departamentos del edificio
de enfrente un tablero para jugar.
La identidad como juego es además una forma de resistencia a los estereotipos que están en el entorno: el buen
alumno de pelo corto, que canta el himno formado en el patio de la escuela; el soldado, uno de los destinos que
por tradición ha sido asignado a la gente morena en Venezuela, junto con el de boxeador, y el de los que se
rapan la cabeza para imitar a Hugo Chávez, cuando el difunto presidente lo hizo para disimular los efectos de la
quimioterapia que recibía por el cáncer. Pero también es un rechazo a la feminización que intenta imponerle la
abuela, un personaje de inquietante sexualidad. Junior no quiere ser el hombre ni la mujer que imaginan los
demás; quiere jugar a inventarse una identidad.
Versión Traducida
Johan Huizinga wrote in his Homo Ludens, “play only becomes possible, thinkable and understandable when an
influx of mind breaks down the absolute determinism of the cosmos,” then he added: “play… is free, is in fact
freedom… play is not ‘ordinary’ or ‘real’ life.” Junior goes along these lines in regard to his hair, and he is
constantly playing in an effort to transcend everyday life in the place he lives: namely, the superblocks in the 23
de Enero slum, which deterioration evidences the failure of the utopia that lead to their construction. This utopia
was based on a terrible conception of the human being as a creature that could inhabit such place. However,
Junior and his friend see in the departments located in front of them a space for playing.
Identity as play is also a form of resistance to the stereotypes in the environment: the good student with short
hair who stands in line in the schoolyard while singing the national anthem; the soldier, which is a destiny
assigned by tradition to people of color in Venezuela, along with that of boxer, and that of those who shave their
heads to imitate Hugo Chávez, who by the way just did it to dissimulate the effects caused by the chemotherapy
he was going through. However, it is also a rejection to the feminization imposed on him by his grandmother, a
character of disturbing sexuality. Junior doesn’t want to be the man or the woman that everybody imagines; he
wants to play making up an identity.
Gamba,
Pablo.
“El
juego
de
la
identidad.”
El
Espectador
http://www.elespectadorimaginario.com/pelo-malo/ Accessed 16 Aug. 2018.
Imaginario.
Feb.
Huizinga, Johan. Homo Ludens: A Study of the Play Element in Culture. London, Routledge & Kegan Paul. 1949.
2014.
Tequeños Recipe
Versión Original
•
•
•
•
•
•
•
Ingredientes
500 gr. de harina
250 gr. de mantequilla
1 huevo
1/2 cucharada de sal
agua
Queso duro blanco (preferiblemente llanero no muy salado) cortado en palitos de unos 7x2 cm.
Abundante aceite
Preparación
Coloque la harina en forma de corona en un mesón, añada la sal, mantequilla y el huevo, mezcle muy bien y
añada progresivamente agua tibia según se requiera para formar una masa suave y elástica, amase muy bien y
deje reposar por lo menos ½ hora. Corte la masa en dos trozos y disponga de un mesón amplio y un rodillo para
extender la masa, espolvoree un poquito de harina y extienda de forma pareja hasta que la masa este fina, corte
tiras uniformes, y con ellas forre los palitos de queso muy bien, procure estirar la masa muy bien al forrar los
palitos y no dejar huecos para que no se escape el queso.
Caliente muy bien abundante aceite en un sartén amplio o caldero y fría los tequeños hasta que doren.
Versión Traducida
Ingredients
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
500 g all-purpose flourd
250 g butter
1 egg
1/2 tablespoon salt
water
Queso Blanco –Venezuelan white hard cheese cut into 3x1 inches sticks
Lots of oil
Preparation
Place a mound of flour in a clean flat surface, add salt, butter, egg in, and mix well. Gradually incorporate warm
water to the mix until you get a soft and elastic dough. Knead the dough well and leave to stand for at least half
an hour. Cut the dough in two pieces in a long table. With a rolling pin, stretch the dough evenly occasionally
sprinkling some flour until it becomes thin. Cut the dough into uniform strips. Wrap the cheese sticks with the
dough strips. Make sure to stretch well the dough when wrapping the cheese sticks and leave no holes so the
cheese stays put.
Heat some Oil in a wide pan and fry the tequeños until golden browned.
n.a. “Tequeños, un Clamor Popular.” Venezuela Tuya. N.d. https://www.venezuelatuya.com/cocina/tequenos.htm.
Accessed 17 Aug. 2018.
Dermatology Article
Versión Original
La piel del "contorno de ojos" es muy fina, mide apenas 300 a 800 micras, tiene muy pocas glándulas sebáceas
y se distiende muy fácilmente. Estas cualidades no son para nada favorables en una zona expuesta al sol en la
que hay 22 músculos periorbitales en permanente actividad. Las ojeras son alteraciones de la coloración de la
piel debajo de los ojos debido a una producción excesiva de melanina y a la dilatación de los capilares próximos
a la superficie de la piel. Las alteraciones del color de la piel en el área infraorbitaria suele seguir la anatomía del
músculo orbicular del párpado que rodea la órbita. La patogénesis de la hipercromía idiopática del anillo
orbitario, conocida como ojeras, o círculos negros bajo los ojos, es desconocida. Algunos autores la consideran
como un fenómeno fisiológico con fluctuación diaria pero lo cierto es que se postula la concurrencia de varios
factores incluyendo melanocitosis dérmica e hiperpigmentación posinflamatoria. No siempre se trata de una
hiperpigmentación, las causas son multifactoriales y a menudo el signo es el resultado de la combinación de
varios factores anatómico-estructurales incluyendo la traslucidez de la piel, vascularización superficial,
congestión vascular y etnia. La piel de los párpados es sumamente delgada y disminuye su espesor aún más
durante el proceso de envejecimiento lo cual le confiere traslucidez, permite ver la red vascular superficial y le
da una tonalidad rojizoazulada.
Versión Traducida
The skin around the contours of the eyes is extremely thin and strained (300 to 800 microns thick), with very
few sebaceous glands. These properties are not favorable for a zone under the strain of 22 periorbital muscles
in perpetual motion that is exposed to the sun. Dark under-eye circles appear when the capillaries near the skin’s
surface become dilated and there’s an excess production of melanin. Color alterations of the orbital skin follows
the anatomy of the orbicularis oculi muscle of the eyelid surrounding the orbit. The pathogenesis of the
periorbital dark circles, also known as dark circles, infraorbital venous stasis or periorbital hyperpigmentation is
unknown. Some authors consider it to be a physiological phenomenon with daily fluctuations, however, the
concurrence of several factors including dermal melanocytosis and post-inflammatory hyperpigmentation is
postulated. Dark circles are not always caused by hyperpigmentation, the causes are multifactorial and very
often they are the result of the combination of anatomic-structural factors like translucency of skin, superficial
vascularization, vascular congestion, and ethnicity. The skin on the eyelids is very thin and it becomes thinner
with aging. The thinner the skin gets, the more translucent it becomes making the superficial vascular network
visible and acquiring a red-blue tonality.
Allevato, Miguel. Ojeras. http://www.atdermae.com/pdfs/atd_30_03_09.pdf. Accessed 17 Aug. 2018.