Short film subtitles 2023
https://vimeo.com/-
Contraseña: malenamalena
Y vos, estuviste una vez en Barcelona, ¿o no?
You’ve been to Barcelona, right?
Sí, estuve una vez.
Yes, once.
¿Y? ¿Te gustó?
Did you like it?
Sí, más o menos. Estuve poco tiempo.
Yeah, sort of. I didn’t stay long.
¿Y qué onda?
And what’s it like?
O sea, me gustaron otros países de Europa.
I mean, I liked other countries in Europe.
¿Tipo?
Like?
Tipo París, Belgica. Como que hay una movida más…
Like Paris, Belgium. Like the vibe is more…
¿Sabés adónde tenés que ir también vos que hacés surf? A una playita…
Do you know where you should go? There’s this beach for people who surf…
Pará, ¿qué?
Wait, what?
Vos que hacés surf.
For people who like surfing.
Yo no hago surf.
I don’t go surfing.
¿Vos no hacés surf?
You don’t?
¿Cuándo hago surf yo?
When have I ever surfed?
Boluda, juro que vi fotos tuyas haciendo surf.
I swear I’ve seen pictures of you surfing.
¿Estás loca? ¡No!
Are you crazy? No!
¿En serio?
Really?
¿Vos te imaginás yo arriba de una tabla?
Can you imagine me on a surfboard?
Bueno, igual tenés que ir…
Okay, well, you should go anyway…
Es mi hermana.
That was my sister.
Ah, tu hermana.
Oh it was your sister.
INSTRUCCIONES PARA UN SALUDO
INSTRUCTIONS FOR GREETING
Dale.
Okay
Sí, también es más de prueba. No te vas a llevar todo ahora.
This is also like a trial run, you don’t need to take everything with you.
No, pero más allá Juli me dijo que vaya liviana, como que además, el departamento también está medio equipado. Así que no creo que necesitamos nada. Y en todo caso, si necesitamos, compramos en esos lugares de 2x50 que acá no hay.
Beyond that, Juli told me not to carry too much because like, the apartment is kind of furnished. So, I think we don’t really need anything. And if we do, we’ll just go to one of those 2x50 places that we don’t have here.
¿2x50 qué?
2x50 what?
Que nada, son más baratos.
Nothing, they’re just cheaper.
¿Más baratos que qué?
Cheaper than what?
Los muebles son más baratos. Siento como que son más baratos y más lindos. Tipo en Ikea.
The furniture is cheaper. I feel like they cost less and they’re nicer. Like in Ikea.
Acá tenemos Easy. También hay muebles baratos y lindos.
We have “Easy” here. They also have cheap, nice furniture.
Puede ser.
Maybe.
No sé si es más barato si lo pasas a pesos. La mesa que me compré yo del living me salió 4500 pesos que son tipo 15 euros, ¿ponele?
I’m not sure it’s cheaper if you convert to pesos. My living room table was 4500 pesos, what’s that like, 15 euros?
Bueno, pero 4500 pesos, ¿cuando?
Okay but 4500 pesos when?
Hace dos años.
Two years ago.
No me quiero hacer la cabeza con una mesa ahora.
I don’t want to get all stressed out about a table right now.
Sí, obvio. Pero bueno, digo que es tiempo para pensar pensando en euros. Son 60 euros ponele.
No, of course. I just mean this is the time to “think in euros”. It’s like 60 euros.
No, ¿tanto?
That much?
Sólo digo que tengas cuidado con eso. Franco se fue afuera, se tomó por el seis meses para pensar y cuando se acordó estaba 800 euros abajo.
I just feel you should be careful with that. When Franco went abroad, he took a six month sabbatical to think and next thing you know he was 800 euros down.
Sí hay algo de que siento que voy a tener que estar allá, tipo, tener reuniones allá, no sé, como que todo el mundo además me dice eso. Que tengo que estar ahí. Todo el mundo me dice: “Tenés que estar acá para ver qué onda”. Y además, hay algo que re quieren trabajar con argentinos. No sé, Caro me dijo eso.
I do feel that I have to be there like, have business meetings over there or something. Everyone’s been telling me that. That I have to be there. Everyone is like: “you have to be there to know what it’s like”. And also, they really want to work with argentinians. Caro told me that.
¿Y qué hacés si Jose no necesita gente para trabajar ya?
And what will you do if Jose doesn’t need to hire anyone right now?
No, no sé, veré. Siempre está la opción de laburar en un bar mientras.
I don’t know, I’ll figure it out. I can always work as a waitress in the meantime.
¿De moza?
As a waitress?
Sí.
Yes.
Pero vos no sabés hacer ese trabajo.
But you don’t know how to be a waitress.
No, bueno, pero no puede ser muy difícil limpiar una copa.
Washing dishes can’t be that hard.
Bueno, pero, ¿te vas a ir hasta allá para ver cuán difícil es limpiar una copa? Igual no digo que esté mal, eh. Pero me daría pena que no vayas directo a lo tuyo. Tipo Franco que fue y dijo: “Me voy a dedicar ahora así a la fotografía”, y en un momento se metió en una empresa y está ahí hace dos años.
Okay but are you really going to travel all that way just to find out how hard washing dishes is? I’m not saying it’s wrong but, it would be a shame not to aim directly for a job in your field. Like Franco thought he was going to make it as a photographer and at some point he got a job in like, a big company and has been there for two years now.
Igual, no sé, fue primero arquitecto, después fotógrafo, como que cambió un montón de veces profesión, siendo que soy distinta a Franco.
Franco was also first an architect, then photographer, like, he changed careers a lot, I feel I’m different from him in that way.
Es cambiante el deseo, pero se distrajo. Simplemente es eso lo que le pasó.
Desire changes, he just got distracted. That’s what happened to him.
Cuidado con la valija que me la llevo. No la arrastres.
Be careful with that suitcase, I’m taking it with me. Don’t drag it.
¿Pasás?
Do you want to come in?
Es muy tierna.
She 's so cute.
¿Viste?
I know right?
Hola.
Hi.
Hola, ¿hiciste café? Me fui a depilar que no se qué onda allá. Y que quería resolver eso. Y me crucé a Flor.
Hi. Did you make coffee? I went to the waxing salon since I don’t know how that works over there. So I wanted to cross that off the list. And I ran into Flor.
¿Cómo estás?
How are you?
¿Todo bien?
How 's it going?
Bien, ¿vos? ¿Qué tal?
Good, how are you?
Ella es Kuni.
¿Kumi o Kuni?
This is Kuni. Kumi or Kuni?
Kumi.
Kumi.
Le vine a mostrar el cuarto porque ella se está mudando. O sea, nada, está buscando. Y le dije que teníamos el cuarto libre de acá, así que eso. ¿Querés café?
I wanted to show her the spare room, because she has to move out. I mean, she’s looking for an apartment. And I told her we had that room free here, so. Do you want some coffee?
No, está bien.
No, I’m fine.
¿Segura?
Are you sure?
Gracias, sí.
Yes thanks.
¿Querés agua?
Do you want some water?
No, está bien.
No, I’m fine.
¿Te gusta, Kumi?
Do you like it, Kumi?
¿Viste que es re linda la cocina?
Isn’t the kitchen nice?
Sí, re.
Super nice!
Y tiene buena luz.
And it has great daylight.
¡Total!
Absolutely!
Y tenés espacio para cocinar. A vos te re gusta cocinar, ¿o no? ¿Vamos abajo?
And you have a lot of countertop space. You cook a lot, right? Let’s go downstairs.
Cocino bastante.
I like to cook.
Sí, ¿no?
You do, don’t you?
Sí.
Yes.
Tenés pinta de cocinar mucho.
You look like you cook a lot.
Este es mi cuarto.
This is my room.
Amo.
So cute!
Es lindo, ¿viste? Bueno, ese es el cuarto de Marian. Es un poco desordenada, pero igual, nada, con vos no va a ser desordenada. Si le pedís que ordene…
Lo que sí con la ventana hay que tener cuidado porque también cierra medio mal.
It’s nice, right? That one is Marian’s room. She’s a little messy, but she won’t be with you. If you ask her, she'll tidy up…
You do have to be careful with the window though, because it doesn’t always close.
Ah okey.
Oh, okay.
Y Marian siempre se olvida de cerrarla, como que la que la va tener que cerrar sos vos.
And Marian always forgets, so you’ll have to close it.
Bueno.
Okay.
Pero bueno, no pasa nada.
But anyway, it’s fine.
Me acuerdo.
I’ll remember.
Con la comida nos re organizamos también.
We share the groceries expenses as well.
Okey, bien, se dividen.
Okay, nice, you divide them.
Sí, nos dividimos, como que, no sé, yo soy más de comprar todo lo que es el vino y el pan y Marian las otras cosas, pero…
Yeah, we divide them, like I don’t know, I usually buy more like wine and bread and Marian everything else but…
Ok, compro el vino, el pan y las otras cosas…
Okay, I’ll buy the wine, bread and the rest…
Limpieza también…
Cleaning supplies too…
Genial.
Great.
¿Pero no vas a gastar mucha guita allá?
But won’t you spend too much money there?
No, no creo.
I don’t think so, no.
¿Esta de Boca también?
This Boca one too?
Pará, hay una que me gusta.
Wait, I saw one that I liked.
Lo vemos después, chicas, comamos primero.
We’ll do that after you guys, let’s eat first.
Esta.
This one.
Bueno.
Okay.
A verla.
Let me see.
¿Estás segura que esa remera es tuya?
Are you sure that shirt is yours?
Creo que la compramos juntas.
I think we bought it together.
Yo la mía no la veo hacer mil.
I haven’t seen mine in forever.
¿La querés?
Do you want it?
No, no.
No, no.
¿Seguro? Llevatela.
Are you sure? Take it.
No, no.
No, no.
¿No la querés?
¿Seguro?
Are you sure you don’t want it?
No, no. Es tuya.
No, no. It 's yours.
Bueno.
Okay.
¿Vos cómo estás?
What about you, how are you doing?
O sea, me doy cuenta de que la convocatoria abierta en la mesa familiar para hablar de Mateo me hace pésimo. Sí. Como que pienso que es buena idea. ¿Viste que a veces necesitas una cachetada?
I noticed that gathering the whole family around the table to talk about Mateo is terrible for me. Like I think it’s a good idea. You know how sometimes you just need a slap in the face?
Hay que hablar menos. Yo me doy cuenta que es eso lo que hay que hacer. Estoy yendo a los lugares diciendo voy calladita. “Marian, calladita”. No sé cómo terminó una hora entera hablando yo sin parar del otro. Cuando salía con Agus, estábamos en el balcón fumando o yo estaba en el balcón fumando y él acompañándome porque no fuma que nunca más hablo con alguien que no fuma porque es un plomo. Y empezaba yo a hablar sin parar como y empezaba diciendo no es una relación que empezó bien y después se puso muy mal y a mí me costó un montón. Me re perdí. Me re angustié. Todo lo que me costó salir de ahí. Que me re costó. Y a los dos meses, volví con el otro y debe haber pensado…
We have to talk less. I realized that’s what you have to do. I’m walking into places thinking I’ll be quiet. “Marian, be quiet”. And I don’t know how, I end up talking about the other one for a full hour. When I was dating Agus, we were in the balcony smoking, or rather I was smoking and he just sat there, because he doesn’t smoke, which, I’ll never date a non smoker again, because it’s a bummer. And I would start talking nonstop, and like I would start saying that it was a relationship that started out great and then it got really bad, and it was very hard for me. I lost myself. I was very upset. How hard it was for me to leave. And then, after two months, I was back with the other one and he must have thought…
Al otro ya no le ponemos nombre.
We don’t even name the other one anymore.
Debe haber pensado que yo era una despechada y que hablaba mal del otro de odio. Sí, me dio una vergüenza cuando me enteré que se enteró. También estoy en un momento que no puedo llorar. Como que me levanto a la mañana con un vacío existencial y una sensación de cierta limpieza y una sensación en los ojos, como de haber llorado.
He must have thought I was heartbroken and that I trash talked the other one out of spite. Yes, I was so embarrassed when I found out he had found out. I’m also in a place right now where I can’t cry. Like I wake up in the morning filled with like this existential void and a feeling of a kind of cleansing, and my eyes feel like I have been crying.
Claro.
Right.
Pero después durante el día no puedo llorar. Me siento como una nena chiquita que está aprendiendo a hablar y no le salen las palabras.
But then, during the day, I can’t cry. I feel like a little girl who’s learning how to speak and words don’t come out.
Sí.
Yeah.
Y me da miedo que me salga por el peor lado. Medio brote como adolescente borracha y terminar lanzándoselo a alguien que no tiene ni por qué escucharlo.
And I’m afraid it will come out in the worst way. Like in a psychotic break, drunk teenager kind of way, and that I will end up dumping it on someone who doesn’t even have to listen to it necessarily.
Bueno, a veces pasa.
Well, that happens sometimes.
Pero yo lo que tengo que hacer es callarme la boca, hablar menos, porque también lo empiezo a contar como si fuese una anécdota que le pasó otro. Y me olvido que soy yo la protagonista de la separación, como que me despersonalizo de tantas veces que lo que lo conté por eso sí es eso.
But what I have to do is shut up, talk less, because also, I start telling it like it was something that happened to someone else. And I forget that I’m the one that went through the break up, like I de-personalize myself from telling it so much.
Ya está.
It 's over.
Tengo que hablarlo menos.
I have to talk about it less.
Y vos ya te vas.
And you’re leaving!
¿Estás nerviosa?
Are you nervous?
No.
No.
¿Pensás que tus viejos te van a ir a visitar mucho?
Do you think your parents will visit much?
No sé.
I don’t know.
Sí, obvio que van a ir. Tu viejo va a ir sí o sí. Además, cualquiera te va a meter de excusa para viajar. Te re van a ir a visitar.
Of course they will go. Your dad will definitely go. Besides, everyone will use you as an excuse to travel. They’ll definitely go visit.
Yo, ya te dije que sí.
I already said I will.
Obvio, me encantaría.
Of course, I’d love that.
Y con las cosas médicas, ¿qué onda? Esto de hacerte el chequeo acá…
And how will you handle the medical stuff? Like doing your check ups here…
Yo igual no me hago chequeos la verdad. Pero igual Julián sí, es re hipocondríaco y debe tener todo planeado.
I actually don’t really do regular check ups. But Julian does, he’s super hypochondriac and probably has it all planned out.
Terriblemente hipocondríaco. Él y la familia. Yo que lo conozco de chiquito. Igual le viene por la mamá…
He’s extremely hypochondriac. His family also. I’ve known him since we were little. It comes from his mother’s side…
Se hace muchos chequeos.
He gets a lot of medical exams.
La mamá es adicta a los chequeos.
His mom is addicted to check ups..
¿Por qué?
Why?
Igual no la juzgo, porque ellos tienen una situación con un tío que entiendo que se quedaron obsesivos…
I don’t judge them though, because they had a situation with an uncle that, I understand, left them a bit paranoid…
¿Con un tío? ¿Qué pasó con el tío?
With an uncle? What happened to the uncle?
Nada, no sé…
Nothing, I don’t know…
Paranoiquea. Igual no me parece mal porque nunca sabes si no tenés algo.
He gets paranoid. Either way I don’t think it hurts to do it, because you never know what you might have.
¿De ánimo cómo estás?
And how are you mood-wise?
Es mejor prevenir.
It’s better to prevent.
Julián debe estar re ansioso de que llegues, ¿no?
Julian must be anxious for you to get there, right?
Sí, no sé, yo no sé cómo estoy la verdad.
Yes, I don’t even know how I’m doing honestly.
Claro.
Sure.
Cuando se suicidó la hermana de mi abuela, Julia, una amiga le dijo a mi abuela: “Hay que estar bien para los que quedan”.
When my grandma’s sister, Julia, killed herself, one of her friends told her “you have to be strong for the ones that are left”.
¿Eso qué tiene que ver si acá seguimos vivas?
What does that have to do with anything? We’re all alive here.
Bueno, es una metáfora. Digo, porque Ro se va y nosotros nos quedamos acá.
It 's a metaphor. I mean, because Ro is leaving and we’re staying here.
Sí…
Yeah…
Con el duelo contrario a lo que está pasando, porque cuando alguien se muere no vuelve más. Ella al irse de viaje se va a volver…
But grief is the opposite of what’s happening here, because when someone dies they never come back. She will come back…
Pero ella se está yendo, es por todo lo que deja, o sea, no te vas todo el tiempo de viaje, a vivir a otro lado.
But she’s leaving, it’s because of all she’s leaving behind, I mean people don’t leave like this every day.
Pero no es que un duelo te sirve para todos los duelos. Alguien que se muere se va y se va, no es que se va lejos. Se fue. Punto.
But it’s not like grief is the same for every loss. Someone who dies is gone, they are not going to be far away, they’re gone and that’s it.
Boluda, sí, ya sé, pero, o sea…
I know but like…
Pero Ro está… A ocho horas.
Ro will be…eight hours away.
No. Ocho horas primero no. Mínimo que 13, 15 en un vuelo directo. Si tenés que hacer escala ya…
No, it won’t be eight hours. At least, 13, 15 in a direct flight. If you have layovers then…
No estoy hablando de tiempos aeroportuarios…
I’m not talking about airport-related time.
Vos sabés que no se llama Giselle. ¿Vos cómo le decís?
Did you know she’s not called Giselle? What do you call her?
Giselle.
Giselle.
Bueno, es Nadia. Se llama Nadia. Entonces, la historia en la peluquería había dos Nadias. Entonces, decidieron ponerle Giselle para no confundirlas, entonces nada, se llama Nadia. Es ridícula la historia, ¿no?
Well, it’s Nadia. Her name is Nadia. In the hair salon there were two Nadias. So, they decided to call her Giselle so as to not confuse them with one another. So, that. Her name is Nadia. It’s a ridiculous story, right?
La verdad que la abu fue mucho mejor abuela que madre.
Your grandmother was a much better grandma than she was a mother.
Es. La abu es mucho mejor abuela que madre.
She is. Grandma IS a better grandmother than she was a mother.
Porque viste el otro día cuando me dijiste lo de que yo nunca te abracé, que yo no abrazo…
Because, do you remember when you said that I never held you, that I don’t hold people…
Ani lo dijo, no yo.
Ani said that, not me.
Bueno, Ani, no sé, lo mismo. Me parece que vine de, bueno, Maite me dijo que es verdad, que ella también lo ve eso. Lo que pasa es que la abu cuando pasó lo de Nuria, no sé, nunca más volvió. Fue devastador eso. Vos sabés que ella se mató por amor, ¿no?
Okay, well, Ani, I don’t know, same thing. What I think is that it comes from, well, Maite told me that it’s true, that she noticed that too.The thing is that grandma, when Nuria’s thing happened, I don’t know, it’s like she never came back from that. You did know that she killed herself for love, right?
No sé si por amor, ma.
Nadie se mata por amor. Tenía algo de base.
I don’t know if it was for love, ma. No one kills themselves just for love. She had issues.
No, no, no, se mató por amor. Además, la base… ¿Qué es eso de la base? Todos tenemos algo de base para matarnos.
No, no, she killed herself for love. Besides, issues… what issues? We all have issues.
Nadie va y se suicida sólo por amor.
No one kills themselves just for love.
Sí, totalmente sí.
Yes, it absolutely happens.
Bueno, puede ser.
Okay, well, maybe.
Escuchame una cosa, ¿qué vas a hacer con el cuarto de Ro?
Hear me out, what are you going to do with Ro’s room?
No sé todavía.
I don’t know yet.
No, pero no sé... Podés alquilarlo. Podés invitar a otra persona.
You could rent it. You could invite someone else.
Yo puedo pagar unos meses de alquiler.
I can afford a few months’ rent.
Pero no lo digo por eso. ¿Te vas a quedar solita?
But that’s not what I mean. Are you going to be lonely?
Sola, ma. No solita.
Alone, ma. Not lonely.
Che, ¿a vos te parece que hice bien en dejar de fumar?
Do you think quitting smoking was the right thing for me?
Sí.
Yes.
¿Vos sabés lo que me dijo Paula el otro día? Me parece un poquito loco lo que dice, ¿no? Pero no está mal. Ella tiene la idea de que yo tengo armado con un sistema que hace que tenga regulado y que puedo… Que es mejor que siga fumando… Algo así. Y entonces…
But, do you know what Paula said the other day? I think it’s a little crazy what she said, but it’s not wrong. She has this idea that I have like a system put together that makes me be able to control it, and that I can…. that it’s better for me to keep smoking. Something like that. And then…
¿Paula dice que es mejor que vuelvas a fumar?
Paula said you should start smoking again?
No, bueno, dice eso. Es medio loco, pero te juro que lo siento porque yo empecé a toser después de que dejé de fumar.
No, well, yes she said that. It’s kind of crazy, but I swear, I feel it, because I started coughing after I quit smoking.
¿Y por qué no le preguntás a un médico en vez de a Paula?
And why don’t you ask a doctor instead of Paula?
¿Lo del sistema le voy a preguntar al médico?
What am I going to ask a doctor about my system?